Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 21) | (Ісаї 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Пророче слово про Видивну долину: Що се тобі лучилося, що ввесь люд твій повиходив на дахи?
  • The Valley of Vision

    The oracle concerning the valley of vision.
    What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
  • Місто повне крику, зворушене — місто, давно таке веселе! Ой, бо повбивані твої — не мечем побиті, та й не в битві лягли;
  • You who were full of noise,
    You boisterous town, you exultant city;
    Your slain were not slain with the sword,
    Nor did they die in battle.
  • Всї гетьмани твої повтїкали разом, та їх спіймано, кріпко повязано; всї, хто знайшовся в тебе, повязані разом, хоч як далеко були повтїкали.
  • All your rulers have fled together,
    And have been captured without the bow;
    All of you who were found were taken captive together,
    Though they had fled far away.
  • Тим я й кажу: Зоставте мене, нехай гірко плачу! Не силуйтесь, мене розважати з поводу, що збурена дочка мого народу.
  • Therefore I say, “Turn your eyes away from me,
    Let me weep bitterly,
    Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
  • Се бо близько день неспокою, побою та замішанини в долинї Видивній, од Господа сил (насланий): Валять мури, крик по горах розлягаєсь.
  • For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation and confusion
    In the valley of vision,
    A breaking down of walls
    And a crying to the mountain.
  • Несе Елам сагайдак, люде на колесницях і їздецї і Кир щитом заблищав.
  • Elam took up the quiver
    With the chariots, infantry and horsemen;
    And Kir uncovered the shield.
  • І ось що найкрасші твої долини заповнені возами, а їздецї уставились навпроти воріт,
  • Then your choicest valleys were full of chariots,
    And the horsemen took up fixed positions at the gate.
  • І здирають покривало з Юдеї; а ти в той день озираєшся за оружними запасами в палатї кедровій.
  • And He removed the defense of Judah.
    In that day you depended on the weapons of the house of the forest,
  • Та бачите, що вже проломи пороблено в мурі міста Давидового, й спускаєте докупи води до нижнього ставу;
  • And you saw that the breaches
    In the wall of the city of David were many;
    And you collected the waters of the lower pool.
  • І роздивляєтесь між домами в Ерусалимі, та й валите декотрі доми, щоб ті проломи в мурі затулити;
  • Then you counted the houses of Jerusalem
    And tore down houses to fortify the wall.
  • І копаєте на воду знов став запасний між двома мурами. На того ж, хто се давно вчинив, нїже озираєтесь; на того, хто задумав се все, наперед, ви й не зважаєте.
  • And you made a reservoir between the two walls
    For the waters of the old pool.
    But you did not depend on Him who made it,
    Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
  • Нї! тодї, як Господь сил на вас накликав, щоб плакали та голосили, щоб остригали собі волоссє, й накидали на себе волосяницї,
  • Therefore in that day the Lord GOD of hosts called you to weeping, to wailing,
    To shaving the head and to wearing sackcloth.
  • Тодї у вас — веселощі та радощі були; ви кололи бики, різали овець та попивали вино; їжмо — мовляли — та пиймо, бо й так завтра будемо мертві!
  • Instead, there is gaiety and gladness,
    Killing of cattle and slaughtering of sheep,
    Eating of meat and drinking of wine:
    “Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”
  • І обявив менї в уші Господь Саваот: Не буде вам сеся безбожність прощена, аж покіль не погинете. Ось як, сказав Господь, Господь сил!
  • But the LORD of hosts revealed Himself to me,
    “Surely this iniquity shall not be forgiven you
    Until you die,” says the Lord GOD of hosts.
  • І сказав іще Господь, Бог сил: Ійди та ввійди до Севни, старшого в двірцї коло храму, й скажи йому:
  • Thus says the Lord GOD of hosts,
    “Come, go to this steward,
    To Shebna, who is in charge of the royal household,
  • Що за право тобі тут, і ким ти тут, що аж собі тут гробовище вирубуєш? — Так, він вирубує собі гробовище на видному місцї, витїсує собі в скелї пробуток посмертний!
  • ‘What right do you have here,
    And whom do you have here,
    That you have hewn a tomb for yourself here,
    You who hew a tomb on the height,
    You who carve a resting place for yourself in the rock?
  • Ось, Господь перекине тебе, як дужий чоловік кидає, й здусить тебе в пилку.
  • ‘Behold, the LORD is about to hurl you headlong, O man.
    And He is about to grasp you firmly
  • І зівє тебе в звиток, і кине тобою, наче жмутком, у землю широку, там ти вмреш, та й пійдуть і твої блискучі туди колесницї, що надбав єси ти, ганьбо дому твого Пана!
  • And roll you tightly like a ball,
    To be cast into a vast country;
    There you will die
    And there your splendid chariots will be,
    You shame of your master’s house.’
  • Я зопхну тебе до долу з висоти твоєї, й скину тебе з уряду твого.
  • “I will depose you from your office,
    And I will pull you down from your station.
  • І тодї покличу слугу мого Еліякима Хелкієнка,
  • “Then it will come about in that day,
    That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,
  • І надїну на його твою одежу, й підпережу його твоїм поясом, і твій уряд передам у руки його, і буде він отцем осадникам Ерусалимським і домові Юдиному.
  • And I will clothe him with your tunic
    And tie your sash securely about him.
    I will entrust him with your authority,
    And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
  • І ключ од дому Давидового зложу на плече в його: як він відчинить, нїхто не зачинить, як же він зачинить, нїхто не відчинить.
  • “Then I will set the key of the house of David on his shoulder,
    When he opens no one will shut,
    When he shuts no one will open.
  • Мов гвізд у твердім місцї, буде в мене вбитий, й буде він престолом слави домові отця свого.
  • “I will drive him like a peg in a firm place,
    And he will become a throne of glory to his father’s house.
  • І буде на йому висїти вся повага батькового дому, — дїтей і внуків, — наче краса всяких домашних посудів аж до послїдних музичних приборів.
  • “So they will hang on him all the glory of his father’s house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
  • Та тодї, — каже Господь Саваот — захитаєсь гвізд, буде вибитий з свого твердого місця, і впаде й розсиплесь ввесь тягар на йому; бо так говорить Господь.
  • “In that day,” declares the LORD of hosts, “the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the LORD has spoken.”

  • ← (Ісаї 21) | (Ісаї 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025