Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 21) | (Ісаї 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Пророче слово про Видивну долину: Що се тобі лучилося, що ввесь люд твій повиходив на дахи?
  • A Prophecy About Jerusalem

    A prophecy against the Valley of Vision:
    What troubles you now,
    that you have all gone up on the roofs,
  • Місто повне крику, зворушене — місто, давно таке веселе! Ой, бо повбивані твої — не мечем побиті, та й не в битві лягли;
  • you town so full of commotion,
    you city of tumult and revelry?
    Your slain were not killed by the sword,
    nor did they die in battle.
  • Всї гетьмани твої повтїкали разом, та їх спіймано, кріпко повязано; всї, хто знайшовся в тебе, повязані разом, хоч як далеко були повтїкали.
  • All your leaders have fled together;
    they have been captured without using the bow.
    All you who were caught were taken prisoner together,
    having fled while the enemy was still far away.
  • Тим я й кажу: Зоставте мене, нехай гірко плачу! Не силуйтесь, мене розважати з поводу, що збурена дочка мого народу.
  • Therefore I said, “Turn away from me;
    let me weep bitterly.
    Do not try to console me
    over the destruction of my people.”
  • Се бо близько день неспокою, побою та замішанини в долинї Видивній, од Господа сил (насланий): Валять мури, крик по горах розлягаєсь.
  • The Lord, the Lord Almighty, has a day
    of tumult and trampling and terror
    in the Valley of Vision,
    a day of battering down walls
    and of crying out to the mountains.
  • Несе Елам сагайдак, люде на колесницях і їздецї і Кир щитом заблищав.
  • Elam takes up the quiver,
    with her charioteers and horses;
    Kir uncovers the shield.
  • І ось що найкрасші твої долини заповнені возами, а їздецї уставились навпроти воріт,
  • Your choicest valleys are full of chariots,
    and horsemen are posted at the city gates.
  • І здирають покривало з Юдеї; а ти в той день озираєшся за оружними запасами в палатї кедровій.
  • The Lord stripped away the defenses of Judah,
    and you looked in that day
    to the weapons in the Palace of the Forest.
  • Та бачите, що вже проломи пороблено в мурі міста Давидового, й спускаєте докупи води до нижнього ставу;
  • You saw that the walls of the City of David
    were broken through in many places;
    you stored up water
    in the Lower Pool.
  • І роздивляєтесь між домами в Ерусалимі, та й валите декотрі доми, щоб ті проломи в мурі затулити;
  • You counted the buildings in Jerusalem
    and tore down houses to strengthen the wall.
  • І копаєте на воду знов став запасний між двома мурами. На того ж, хто се давно вчинив, нїже озираєтесь; на того, хто задумав се все, наперед, ви й не зважаєте.
  • You built a reservoir between the two walls
    for the water of the Old Pool,
    but you did not look to the One who made it,
    or have regard for the One who planned it long ago.
  • Нї! тодї, як Господь сил на вас накликав, щоб плакали та голосили, щоб остригали собі волоссє, й накидали на себе волосяницї,
  • The Lord, the Lord Almighty,
    called you on that day
    to weep and to wail,
    to tear out your hair and put on sackcloth.
  • Тодї у вас — веселощі та радощі були; ви кололи бики, різали овець та попивали вино; їжмо — мовляли — та пиймо, бо й так завтра будемо мертві!
  • But see, there is joy and revelry,
    slaughtering of cattle and killing of sheep,
    eating of meat and drinking of wine!
    “Let us eat and drink,” you say,
    “for tomorrow we die!”
  • І обявив менї в уші Господь Саваот: Не буде вам сеся безбожність прощена, аж покіль не погинете. Ось як, сказав Господь, Господь сил!
  • The Lord Almighty has revealed this in my hearing: “Till your dying day this sin will not be atoned for,” says the Lord, the Lord Almighty.
  • І сказав іще Господь, Бог сил: Ійди та ввійди до Севни, старшого в двірцї коло храму, й скажи йому:
  • This is what the Lord, the Lord Almighty, says:
    “Go, say to this steward,
    to Shebna the palace administrator:
  • Що за право тобі тут, і ким ти тут, що аж собі тут гробовище вирубуєш? — Так, він вирубує собі гробовище на видному місцї, витїсує собі в скелї пробуток посмертний!
  • What are you doing here and who gave you permission
    to cut out a grave for yourself here,
    hewing your grave on the height
    and chiseling your resting place in the rock?
  • Ось, Господь перекине тебе, як дужий чоловік кидає, й здусить тебе в пилку.
  • “Beware, the Lord is about to take firm hold of you
    and hurl you away, you mighty man.
  • І зівє тебе в звиток, і кине тобою, наче жмутком, у землю широку, там ти вмреш, та й пійдуть і твої блискучі туди колесницї, що надбав єси ти, ганьбо дому твого Пана!
  • He will roll you up tightly like a ball
    and throw you into a large country.
    There you will die
    and there the chariots you were so proud of
    will become a disgrace to your master’s house.
  • Я зопхну тебе до долу з висоти твоєї, й скину тебе з уряду твого.
  • I will depose you from your office,
    and you will be ousted from your position.
  • І тодї покличу слугу мого Еліякима Хелкієнка,
  • “In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.
  • І надїну на його твою одежу, й підпережу його твоїм поясом, і твій уряд передам у руки його, і буде він отцем осадникам Ерусалимським і домові Юдиному.
  • I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the people of Judah.
  • І ключ од дому Давидового зложу на плече в його: як він відчинить, нїхто не зачинить, як же він зачинить, нїхто не відчинить.
  • I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
  • Мов гвізд у твердім місцї, буде в мене вбитий, й буде він престолом слави домові отця свого.
  • I will drive him like a peg into a firm place; he will become a seata of honor for the house of his father.
  • І буде на йому висїти вся повага батькового дому, — дїтей і внуків, — наче краса всяких домашних посудів аж до послїдних музичних приборів.
  • All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots — all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.
  • Та тодї, — каже Господь Саваот — захитаєсь гвізд, буде вибитий з свого твердого місця, і впаде й розсиплесь ввесь тягар на йому; бо так говорить Господь.
  • “In that day,” declares the Lord Almighty, “the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down.” The Lord has spoken.

  • ← (Ісаї 21) | (Ісаї 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025