Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 21) | (Ісаї 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Пророче слово про Видивну долину: Що се тобі лучилося, що ввесь люд твій повиходив на дахи?
  • A Message about Jerusalem

    This message came to me concerning Jerusalem — the Valley of Visiona:
    What is happening?
    Why is everyone running to the rooftops?
  • Місто повне крику, зворушене — місто, давно таке веселе! Ой, бо повбивані твої — не мечем побиті, та й не в битві лягли;
  • The whole city is in a terrible uproar.
    What do I see in this reveling city?
    Bodies are lying everywhere,
    killed not in battle but by famine and disease.
  • Всї гетьмани твої повтїкали разом, та їх спіймано, кріпко повязано; всї, хто знайшовся в тебе, повязані разом, хоч як далеко були повтїкали.
  • All your leaders have fled.
    They surrendered without resistance.
    The people tried to slip away,
    but they were captured, too.
  • Тим я й кажу: Зоставте мене, нехай гірко плачу! Не силуйтесь, мене розважати з поводу, що збурена дочка мого народу.
  • That’s why I said, “Leave me alone to weep;
    do not try to comfort me.
    Let me cry for my people
    as I watch them being destroyed.”
  • Се бо близько день неспокою, побою та замішанини в долинї Видивній, од Господа сил (насланий): Валять мури, крик по горах розлягаєсь.
  • Oh, what a day of crushing defeat!
    What a day of confusion and terror
    brought by the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    upon the Valley of Vision!
    The walls of Jerusalem have been broken,
    and cries of death echo from the mountainsides.
  • Несе Елам сагайдак, люде на колесницях і їздецї і Кир щитом заблищав.
  • Elamites are the archers,
    with their chariots and charioteers.
    The men of Kir hold up the shields.
  • І ось що найкрасші твої долини заповнені возами, а їздецї уставились навпроти воріт,
  • Chariots fill your beautiful valleys,
    and charioteers storm your gates.
  • І здирають покривало з Юдеї; а ти в той день озираєшся за оружними запасами в палатї кедровій.
  • Judah’s defenses have been stripped away.
    You run to the armoryb for your weapons.
  • Та бачите, що вже проломи пороблено в мурі міста Давидового, й спускаєте докупи води до нижнього ставу;
  • You inspect the breaks in the walls of Jerusalem.c
    You store up water in the lower pool.
  • І роздивляєтесь між домами в Ерусалимі, та й валите декотрі доми, щоб ті проломи в мурі затулити;
  • You survey the houses and tear some down
    for stone to strengthen the walls.
  • І копаєте на воду знов став запасний між двома мурами. На того ж, хто се давно вчинив, нїже озираєтесь; на того, хто задумав се все, наперед, ви й не зважаєте.
  • Between the city walls, you build a reservoir
    for water from the old pool.
    But you never ask for help from the One who did all this.
    You never considered the One who planned this long ago.
  • Нї! тодї, як Господь сил на вас накликав, щоб плакали та голосили, щоб остригали собі волоссє, й накидали на себе волосяницї,
  • At that time the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    called you to weep and mourn.
    He told you to shave your heads in sorrow for your sins
    and to wear clothes of burlap to show your remorse.
  • Тодї у вас — веселощі та радощі були; ви кололи бики, різали овець та попивали вино; їжмо — мовляли — та пиймо, бо й так завтра будемо мертві!
  • But instead, you dance and play;
    you slaughter cattle and kill sheep.
    You feast on meat and drink wine.
    You say, “Let’s feast and drink,
    for tomorrow we die!”
  • І обявив менї в уші Господь Саваот: Не буде вам сеся безбожність прощена, аж покіль не погинете. Ось як, сказав Господь, Господь сил!
  • The LORD of Heaven’s Armies has revealed this to me: “Till the day you die, you will never be forgiven for this sin.” That is the judgment of the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
  • І сказав іще Господь, Бог сил: Ійди та ввійди до Севни, старшого в двірцї коло храму, й скажи йому:

  • A Message for Shebna

    This is what the Lord, the LORD of Heaven’s Armies, said to me: “Confront Shebna, the palace administrator, and give him this message:
  • Що за право тобі тут, і ким ти тут, що аж собі тут гробовище вирубуєш? — Так, він вирубує собі гробовище на видному місцї, витїсує собі в скелї пробуток посмертний!
  • “Who do you think you are,
    and what are you doing here,
    building a beautiful tomb for yourself —
    a monument high up in the rock?
  • Ось, Господь перекине тебе, як дужий чоловік кидає, й здусить тебе в пилку.
  • For the LORD is about to hurl you away, mighty man.
    He is going to grab you,
  • І зівє тебе в звиток, і кине тобою, наче жмутком, у землю широку, там ти вмреш, та й пійдуть і твої блискучі туди колесницї, що надбав єси ти, ганьбо дому твого Пана!
  • crumple you into a ball,
    and toss you away into a distant, barren land.
    There you will die,
    and your glorious chariots will be broken and useless.
    You are a disgrace to your master!
  • Я зопхну тебе до долу з висоти твоєї, й скину тебе з уряду твого.
  • “Yes, I will drive you out of office,” says the LORD. “I will pull you down from your high position.
  • І тодї покличу слугу мого Еліякима Хелкієнка,
  • And then I will call my servant Eliakim son of Hilkiah to replace you.
  • І надїну на його твою одежу, й підпережу його твоїм поясом, і твій уряд передам у руки його, і буде він отцем осадникам Ерусалимським і домові Юдиному.
  • I will dress him in your royal robes and will give him your title and your authority. And he will be a father to the people of Jerusalem and Judah.
  • І ключ од дому Давидового зложу на плече в його: як він відчинить, нїхто не зачинить, як же він зачинить, нїхто не відчинить.
  • I will give him the key to the house of David — the highest position in the royal court. When he opens doors, no one will be able to close them; when he closes doors, no one will be able to open them.
  • Мов гвізд у твердім місцї, буде в мене вбитий, й буде він престолом слави домові отця свого.
  • He will bring honor to his family name, for I will drive him firmly in place like a nail in the wall.
  • І буде на йому висїти вся повага батькового дому, — дїтей і внуків, — наче краса всяких домашних посудів аж до послїдних музичних приборів.
  • They will give him great responsibility, and he will bring honor to even the lowliest members of his family.d
  • Та тодї, — каже Господь Саваот — захитаєсь гвізд, буде вибитий з свого твердого місця, і впаде й розсиплесь ввесь тягар на йому; бо так говорить Господь.
  • But the LORD of Heaven’s Armies also says: “The time will come when I will pull out the nail that seemed so firm. It will come out and fall to the ground. Everything it supports will fall with it. I, the LORD, have spoken!”

  • ← (Ісаї 21) | (Ісаї 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025