Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 24:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
І хитати меться, наче пяний, гойдати меться, неначе колиска, бо беззаконностї її обтяжують її; упаде вона, та й не підведеться.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Земля хитатиметься, немов п'яний, гойдатиметься, мов халупа. І затяжіє її гріх над нею; вона впаде й не підведеться більше. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Захиталась земля, немов п'я́ний, і ру́хається, мов нічлі́жний курінь, і вчинився над нею тяжки́м її гріх, і впала вона, й більш не встане! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Земля похилилася, вона зрушиться мов колиба, неначе п’яниця та захмелілий, і впаде, і не зможе встати, бо їх перемогло беззаконня! -
(ru) Синодальный перевод ·
шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие её тяготеет на ней; она упадёт, и уже не встанет. -
(en) King James Bible ·
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. -
(en) New International Version ·
The earth reels like a drunkard,
it sways like a hut in the wind;
so heavy upon it is the guilt of its rebellion
that it falls — never to rise again. -
(en) English Standard Version ·
The earth staggers like a drunken man;
it sways like a hut;
its transgression lies heavy upon it,
and it falls, and will not rise again. -
(ru) Новый русский перевод ·
Шатается земля, как пьяная,
качается, как хижина на ветру;
тяготит ее отступничество —
она упадет и уже не встанет. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Грехи земли тяжелы, поэтому земля, как старое здание, содрогнётся и рухнет, как пьяный, и уже не встанет. -
(en) New American Standard Bible ·
The earth reels to and fro like a drunkard
And it totters like a shack,
For its transgression is heavy upon it,
And it will fall, never to rise again. -
(en) Darby Bible Translation ·
The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again. -
(en) New Living Translation ·
The earth staggers like a drunk.
It trembles like a tent in a storm.
It falls and will not rise again,
for the guilt of its rebellion is very heavy.