Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Оце попустошить Господь землю, й вчинить її неплідною; змінить вигляд її й розсїє все, що живе на нїй.
А що буде з народом, те саме й з сьвященником; що буде слузї, те й панові його; що служебцї, те й панї її; що з купуючим, те й з тим, хто продає; що довжникові, те й тому, хто дає позичку; що з лихварем, те й з даючим лихву.
And it shall be, as with the people, so with the priest;
as with the slave, so with his master;
as with the maid, so with her mistress;
as with the buyer, so with the seller;
as with the lender, so with the borrower;
as with the creditor, so with the debtor.
as with the slave, so with his master;
as with the maid, so with her mistress;
as with the buyer, so with the seller;
as with the lender, so with the borrower;
as with the creditor, so with the debtor.
Земля опустїє до щаду, й мов би злуплена буде; бо Господь вирік се слово.
The earth shall be utterly empty and utterly plundered;
for the Lord has spoken this word.
for the Lord has spoken this word.
Засумує, заниє; поникне, помарнїє куля земна; поникнуть і ті, що з висока позирали на людей на землї.
The earth mourns and withers;
the world languishes and withers;
the highest people of the earth languish.
the world languishes and withers;
the highest people of the earth languish.
Бо земля вся зледащіла під живучими на нїй, вони бо переступили закони; змінили устави; зломали вічний заповіт.
The earth lies defiled
under its inhabitants;
for they have transgressed the laws,
violated the statutes,
broken the everlasting covenant.
under its inhabitants;
for they have transgressed the laws,
violated the statutes,
broken the everlasting covenant.
Тим то пожере прокляттє землю, й живучі на нїй відберуть кару; за те попалені осадники землї, й не багато зостанесь людей.
Therefore a curse devours the earth,
and its inhabitants suffer for their guilt;
therefore the inhabitants of the earth are scorched,
and few men are left.
and its inhabitants suffer for their guilt;
therefore the inhabitants of the earth are scorched,
and few men are left.
Заплакали соком грона, захоріла винна лоза, зітхає кожне серце, — перед тим веселе.
The wine mourns,
the vine languishes,
all the merry-hearted sigh.
the vine languishes,
all the merry-hearted sigh.
Перестали веселощі з бубнами, замовкли радісні клики, занїміли гуслі;
The mirth of the tambourines is stilled,
the noise of the jubilant has ceased,
the mirth of the lyre is stilled.
the noise of the jubilant has ceased,
the mirth of the lyre is stilled.
Вже вина не пють із сьпівом; гіркий напиток усїм, що його пють.
No more do they drink wine with singing;
strong drink is bitter to those who drink it.
strong drink is bitter to those who drink it.
Поруйнований запустїлий город, будинки замкнені стоять, нї-як входити.
The wasted city is broken down;
every house is shut up so that none can enter.
every house is shut up so that none can enter.
Плачуть за вином по улицях; радощі замеркли, прогнані всї веселощі з землї.
There is an outcry in the streets for lack of wine;
all joy has grown dark;
the gladness of the earth is banished.
all joy has grown dark;
the gladness of the earth is banished.
В городах пустки зістались, ворота повалились.
Desolation is left in the city;
the gates are battered into ruins.
the gates are battered into ruins.
А на землї буде з народами те саме, що буває, коли пообтрушують оливки, виноград обріжуть, та покінчать збірку.
For thus it shall be in the midst of the earth
among the nations,
as when an olive tree is beaten,
as at the gleaning when the grape harvest is done.
among the nations,
as when an olive tree is beaten,
as at the gleaning when the grape harvest is done.
(тільки праведні) Тілько вони піднесуть свій голос, возрадуються задля величностї Господньої, голосно викликати муть із того моря.
Ой шануйте ж на востоцї Господа, по островах морських (хвалїть) імя Господа, Бога Ізрайлевого.
Від найдалшого краю землї чуєм пісню: "Слава Праведному!" Я ж промовив: "Нуждо моя, нуждо моя! о горе моє! Лиходїї коять лихо, й коять лихо лиходїї по лиходїйськи."
From the ends of the earth we hear songs of praise,
of glory to the Righteous One.
But I say, “I waste away,
I waste away. Woe is me!
For the traitors have betrayed,
with betrayal the traitors have betrayed.”
of glory to the Righteous One.
But I say, “I waste away,
I waste away. Woe is me!
For the traitors have betrayed,
with betrayal the traitors have betrayed.”
Страх на тебе й яма й сїло, чоловіче земний.
Хто бо від страху втече, почувши крик страху, той впаде у яму, а хто вилїзе з ями, попадеться в сїло; бо всї спусти на небі відчинені будуть, і земля буде трусом труситись в основах.
He who flees at the sound of the terror
shall fall into the pit,
and he who climbs out of the pit
shall be caught in the snare.
For the windows of heaven are opened,
and the foundations of the earth tremble.
shall fall into the pit,
and he who climbs out of the pit
shall be caught in the snare.
For the windows of heaven are opened,
and the foundations of the earth tremble.
Земля розступиться, земля розсядеться, земля, знай, труситися буде.
The earth is utterly broken,
the earth is split apart,
the earth is violently shaken.
the earth is split apart,
the earth is violently shaken.
І хитати меться, наче пяний, гойдати меться, неначе колиска, бо беззаконностї її обтяжують її; упаде вона, та й не підведеться.
The earth staggers like a drunken man;
it sways like a hut;
its transgression lies heavy upon it,
and it falls, and will not rise again.
it sways like a hut;
its transgression lies heavy upon it,
and it falls, and will not rise again.
І навідає тодї Господь військо надземне в висотах, і царів земних унизу.
On that day the Lord will punish
the host of heaven, in heaven,
and the kings of the earth, on the earth.
the host of heaven, in heaven,
and the kings of the earth, on the earth.
І збере їх до купи, як вязнї, у яму, та й зачинить їх разом у темницї, й по довгому часї будуть все ще кари терпіти.
They will be gathered together
as prisoners in a pit;
they will be shut up in a prison,
and after many days they will be punished.
as prisoners in a pit;
they will be shut up in a prison,
and after many days they will be punished.