Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Оце попустошить Господь землю, й вчинить її неплідною; змінить вигляд її й розсїє все, що живе на нїй.
Impending Judgment on the Earth
Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste,
Distorts its surface
And scatters abroad its inhabitants.
Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste,
Distorts its surface
And scatters abroad its inhabitants.
А що буде з народом, те саме й з сьвященником; що буде слузї, те й панові його; що служебцї, те й панї її; що з купуючим, те й з тим, хто продає; що довжникові, те й тому, хто дає позичку; що з лихварем, те й з даючим лихву.
And it shall be:
As with the people, so with the priest;
As with the servant, so with his master;
As with the maid, so with her mistress;
As with the buyer, so with the seller;
As with the lender, so with the borrower;
As with the creditor, so with the debtor.
As with the people, so with the priest;
As with the servant, so with his master;
As with the maid, so with her mistress;
As with the buyer, so with the seller;
As with the lender, so with the borrower;
As with the creditor, so with the debtor.
Земля опустїє до щаду, й мов би злуплена буде; бо Господь вирік се слово.
The land shall be entirely emptied and utterly plundered,
For the Lord has spoken this word.
For the Lord has spoken this word.
Засумує, заниє; поникне, помарнїє куля земна; поникнуть і ті, що з висока позирали на людей на землї.
Бо земля вся зледащіла під живучими на нїй, вони бо переступили закони; змінили устави; зломали вічний заповіт.
The earth is also defiled under its inhabitants,
Because they have transgressed the laws,
Changed the ordinance,
Broken the everlasting covenant.
Because they have transgressed the laws,
Changed the ordinance,
Broken the everlasting covenant.
Тим то пожере прокляттє землю, й живучі на нїй відберуть кару; за те попалені осадники землї, й не багато зостанесь людей.
Заплакали соком грона, захоріла винна лоза, зітхає кожне серце, — перед тим веселе.
The new wine fails, the vine languishes,
All the merry-hearted sigh.
All the merry-hearted sigh.
Перестали веселощі з бубнами, замовкли радісні клики, занїміли гуслі;
The mirth of the tambourine ceases,
The noise of the jubilant ends,
The joy of the harp ceases.
The noise of the jubilant ends,
The joy of the harp ceases.
Вже вина не пють із сьпівом; гіркий напиток усїм, що його пють.
They shall not drink wine with a song;
Strong drink is bitter to those who drink it.
Strong drink is bitter to those who drink it.
Поруйнований запустїлий город, будинки замкнені стоять, нї-як входити.
The city of confusion is broken down;
Every house is shut up, so that none may go in.
Every house is shut up, so that none may go in.
Плачуть за вином по улицях; радощі замеркли, прогнані всї веселощі з землї.
There is a cry for wine in the streets,
All joy is darkened,
The mirth of the land is gone.
All joy is darkened,
The mirth of the land is gone.
В городах пустки зістались, ворота повалились.
In the city desolation is left,
And the gate is stricken with destruction.
And the gate is stricken with destruction.
А на землї буде з народами те саме, що буває, коли пообтрушують оливки, виноград обріжуть, та покінчать збірку.
When it shall be thus in the midst of the land among the people,
It shall be like the shaking of an olive tree,
Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
It shall be like the shaking of an olive tree,
Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
(тільки праведні) Тілько вони піднесуть свій голос, возрадуються задля величностї Господньої, голосно викликати муть із того моря.
They shall lift up their voice, they shall sing;
For the majesty of the Lord
They shall cry aloud from the sea.
For the majesty of the Lord
They shall cry aloud from the sea.
Ой шануйте ж на востоцї Господа, по островах морських (хвалїть) імя Господа, Бога Ізрайлевого.
Therefore glorify the Lord in the dawning light,
The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
Від найдалшого краю землї чуєм пісню: "Слава Праведному!" Я ж промовив: "Нуждо моя, нуждо моя! о горе моє! Лиходїї коять лихо, й коять лихо лиходїї по лиходїйськи."
Страх на тебе й яма й сїло, чоловіче земний.
Fear and the pit and the snare
Are upon you, O inhabitant of the earth.
Are upon you, O inhabitant of the earth.
Хто бо від страху втече, почувши крик страху, той впаде у яму, а хто вилїзе з ями, попадеться в сїло; бо всї спусти на небі відчинені будуть, і земля буде трусом труситись в основах.
Земля розступиться, земля розсядеться, земля, знай, труситися буде.
The earth is violently broken,
The earth is split open,
The earth is shaken exceedingly.
The earth is split open,
The earth is shaken exceedingly.
І хитати меться, наче пяний, гойдати меться, неначе колиска, бо беззаконностї її обтяжують її; упаде вона, та й не підведеться.
І навідає тодї Господь військо надземне в висотах, і царів земних унизу.
It shall come to pass in that day
That the Lord will punish on high the host of exalted ones,
And on the earth the kings of the earth.
That the Lord will punish on high the host of exalted ones,
And on the earth the kings of the earth.
І збере їх до купи, як вязнї, у яму, та й зачинить їх разом у темницї, й по довгому часї будуть все ще кари терпіти.