Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 2) | (Ісаї 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Знайте, що Господь сил небесних одніме в Ерусалиму й в Юди всяку підпору, всяку піддержку хлїбову й всяке підкріпленнє водою,
  • Вот, Владыка, Господь Сил,
    отнимет у Иерусалима и Иудеи
    подпору и опору:
    весь запас хлеба и весь запас воды,

  • Хороброго воєводу й воїна, суддю й пророка, віщого й старця,
  • храбреца и воина,
    судью и пророка,
    гадателя и старейшину,

  • Пятьдесятника й князя, й дорадника й умного штукаря й проречистого словом;
  • военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека,
    советника, умелого ремесленника8 и искусного заклинателя.

  • А дам їм хлопцїв за старшину, й дїти панувати муть над ними.
  • Я поставлю вождями над ними юнцов,
    ими будут править дети.

  • І одно одного буде в народї тїснити, — кожний ближнього свого; встане хлопець на старого, дрібний люд — на значних.
  • Люди будут притеснять друг друга —
    один другого, ближний ближнего.
    Молодые будут наглы со старыми,
    простолюдины — со знатными.

  • І хапати ме за полу брата брат, у родинї батька свого: В тебе є жупан про сьвято, будь над нами князем, — нехай буде сей розпадок під рукою в тебе;
  • Человек ухватится за своего брата
    в доме своего отца и скажет:
    — У тебя есть плащ, будь нашим вождем;
    правь этой грудой развалин!

  • А той відкаже, клянучись: Не вмію я гоїти рани; бо й в мене в господї нї хлїба, нї одежі; не робіть мене головою в народї.
  • Но он воскликнет в тот день:
    — Не могу быть целителем.
    Ни пищи, ни одежды нет в моем доме;
    не делайте меня вождем народа.

  • Ось як підупаде Ерусалим і впаде Юда, через те, що й язик і дїла в їх — проти Господа, й зневажливі в очах слави його.
  • Иерусалим шатается, Иудея падает;
    их слова и дела — против Господа,
    они восстают против Его славного присутствия.9

  • Само їх обличчє сьвідчить проти них, ба й явно таки про гріх свій розповідають, не таять, саме як Содомії; горе душам їх! самі бо на себе зло накликають.
  • Выражение их лиц обличает их;
    они хвалятся своим грехом, как жители Содома,
    не таят его.
    Горе им! Они сами навели на себя беду.

  • Скажіть праведному, що йому благо, бо він споживати ме плоди вчинків своїх;
  • Скажите праведным, что они блаженны,
    потому что отведают плод своих дел.

  • Горе ж беззаконникові, бо буде йому відплата за дїла рук його.
  • Горе нечестивым! Они несчастны.
    Им воздастся за дела их рук.

  • Гнобителї люду мого — недоростки й жіноцтво правлять ним. Народе мій! ті, що правлять вами, вони вас туманять, вони розкопали дорогу ходи твоєї.
  • Мой народ притесняют дети,
    им правят женщины.
    О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути,
    увели по ложной дороге.

  • Но встав Господь на суд — він стоїть, щоб судити народи.
  • Господь встает на суд,
    поднимается судить народы.

  • Виступає Господь на суд проти голов люду свого і князїв його: Ви спустошили виноградник; загарбане у бідного — по дворах ваших.
  • Господь начинает тяжбу
    со старейшинами и вождями Своего народа:
    — Это вы погубили Мой виноградник;
    награбленное у бедных — в ваших домах.

  • Яким правом тиснете ви люд мій і топчете вбогих? говорить Господь, Господь сил небесних.
  • Что вы притесняете Мой народ
    и угнетаете бедных? —
    возвещает Владыка, Господь Сил.

  • І промовив Господь: За те, що дочки Сионські аж надто згордїли; що ходять, витягнувши шию й принаджують поглядами, ходять гордою ходою й побрязкують бляшечками на ногах, —
  • Господь говорит:
    — Женщины Сиона надменны,
    ходят, высоко задрав нос,
    соблазняют глазами,
    семенят ногами
    и звенят своими украшениями на лодыжках.

  • За се оголить Господь тїмя в дочок Сионських і обнажить їх Господь з волосся їх;
  • Поэтому Владыка поразит язвами
    головы женщин Сиона;
    Господь оголит их темя.10

  • У той день Господь одійме гарні бляшечки на ногах і ґузички,
  • В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,11
  • Сережки та запинки, й пояси, й судинки з пахощами та чарівницькі висилця,
  • серьги, браслеты и покрывала, головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
  • Перстінцї й каблучки під носом,
  • перстни и кольца для носа,
  • Верхні намітки й спідню одежу, платинки й гаманцї,
  • изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
  • Опліччя барвисті й плащики й повязки;
  • зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
  • Дзеркалця, й сорочки з висону та турбани.
  • Вместо благовония будет смрад;
    вместо пояса — веревка;
    вместо изящной прически — плешь;
    вместо богатой одежды — рубище;
    вместо красоты — клеймо.

  • І буде тодї замість принадних пахощів — смердота; замість пояса — мотузка; замість завитого волосся — плїш, і замість широкої обгортки — вузка верітка, а замість краси — пятна.
  • Мужчины твои погибнут от меча,
    твои воины падут в битве.

  • Мужі твої полягають під мечами, а хоробрі твої — на війнї.
  • Ворота столицы12 будут плакать и сетовать;
    опустошенная, сядет она на землю.


  • ← (Ісаї 2) | (Ісаї 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025