Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 2) | (Ісаї 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Знайте, що Господь сил небесних одніме в Ерусалиму й в Юди всяку підпору, всяку піддержку хлїбову й всяке підкріпленнє водою,
  • Услышь, что говорю тебе. Владыка, Господь Всемогущий, заберёт всё, от чего зависят Иудея и Иерусалим. Он заберёт всю пищу и всю воду.
  • Хороброго воєводу й воїна, суддю й пророка, віщого й старця,
  • Он заберёт всех героев и храбрых воинов, всех судей, пророков, кудесников и старейшин.
  • Пятьдесятника й князя, й дорадника й умного штукаря й проречистого словом;
  • Заберёт всех полководцев и лучших правителей, опытных советников и мудрецов, которые предсказывают будущее.
  • А дам їм хлопцїв за старшину, й дїти панувати муть над ними.
  • Бог говорит: "Я сделаю так, что вашими правителями будут юноши.
  • І одно одного буде в народї тїснити, — кожний ближнього свого; встане хлопець на старого, дрібний люд — на значних.
  • Все будут друг против друга, молодые перестанут почитать старших, простолюдины перестанут уважать знатных".
  • І хапати ме за полу брата брат, у родинї батька свого: В тебе є жупан про сьвято, будь над нами князем, — нехай буде сей розпадок під рукою в тебе;
  • Тогда человек схватит своего брата, в своём же доме, и скажет ему: "У тебя есть плащ, поэтому будь вождём, владей этими руинами".
  • А той відкаже, клянучись: Не вмію я гоїти рани; бо й в мене в господї нї хлїба, нї одежі; не робіть мене головою в народї.
  • Но брат его встанет и скажет: "Я не могу тебе помочь, в моём доме нет ни одежды, ни хлеба, не избирай меня вождём".
  • Ось як підупаде Ерусалим і впаде Юда, через те, що й язик і дїла в їх — проти Господа, й зневажливі в очах слави його.
  • Так случится, ибо споткнулся Иерусалим и сделал неверный шаг, упала Иудея и перестала следовать Богу. Все дела их — против Бога, и видят это очи Господни.
  • Само їх обличчє сьвідчить проти них, ба й явно таки про гріх свій розповідають, не таять, саме як Содомії; горе душам їх! самі бо на себе зло накликають.
  • По лицам людей видно, что они виновны в неправых своих делах, но они горды своими грехами, как жители Содома. Им всё равно, кто видит их грехи. Плохо им будет, ибо отплатится им за сотворённое зло!
  • Скажіть праведному, що йому благо, бо він споживати ме плоди вчинків своїх;
  • Согласись, что хорошо, когда праведным воздается по их делам.
  • Горе ж беззаконникові, бо буде йому відплата за дїла рук його.
  • Но горе беззаконным, когда получат возмездие за сотворённое ими зло.
  • Гнобителї люду мого — недоростки й жіноцтво правлять ним. Народе мій! ті, що правлять вами, вони вас туманять, вони розкопали дорогу ходи твоєї.
  • Дети одолеют Мой народ, женщины будут править им. Народ Мой, твои поводыри ведут тебя не туда, они уводят тебя с правильного пути.
  • Но встав Господь на суд — він стоїть, щоб судити народи.
  • Господь встал, чтобы высказать Свои обвинения, Он встаёт, чтобы судить народ.
  • Виступає Господь на суд проти голов люду свого і князїв його: Ви спустошили виноградник; загарбане у бідного — по дворах ваших.
  • Господь идёт судить старейшин и вождей Своего народа. Господь говорит: "Вы сожгли виноградники (Иудею), и добро, которые вы отняли у бедных, до сих пор у вас в домах.
  • Яким правом тиснете ви люд мій і топчете вбогих? говорить Господь, Господь сил небесних.
  • Что даёт вам право угнетать Мой народ, что даёт вам право толкать бедных лицом в грязь?" Создатель, Господь Всемогущий, об этом спросил.
  • І промовив Господь: За те, що дочки Сионські аж надто згордїли; що ходять, витягнувши шию й принаджують поглядами, ходять гордою ходою й побрязкують бляшечками на ногах, —
  • Господь говорит: "Возгордились женщины Сиона, они ходят, задирая головы, и считают себя лучше других. Они завлекают взглядами и танцуют, звеня цепочками на щиколотках".
  • За се оголить Господь тїмя в дочок Сионських і обнажить їх Господь з волосся їх;
  • Господь принесёт боль на головы дочерей Сиона, Господь лишит их волос.
  • У той день Господь одійме гарні бляшечки на ногах і ґузички,
  • Господь заберёт всё, чем они похваляются: красивые цепочки на щиколотках, ожерелья в виде солнц и лун,
  • Сережки та запинки, й пояси, й судинки з пахощами та чарівницькі висилця,
  • серьги, браслеты, вуали, шарфы и цепи, пояса, флаконы духов и амулеты,
  • Перстінцї й каблучки під носом,
  • перстни с печатями и кольца для носа,
  • Верхні намітки й спідню одежу, платинки й гаманцї,
  • тонкие накидки, шали и кошельки,
  • Опліччя барвисті й плащики й повязки;
  • зеркала, платья, тюрбаны, длинные шали.
  • Дзеркалця, й сорочки з висону та турбани.
  • Их духи заплесневеют, вместо поясов будут верёвки, вместо завитых волос — обритые головы, вместо праздничных одежд будут траурные и вместо мушек на лицах — клейма.
  • І буде тодї замість принадних пахощів — смердота; замість пояса — мотузка; замість завитого волосся — плїш, і замість широкої обгортки — вузка верітка, а замість краси — пятна.
  • И падут от мечей мужчины, умрут на войне герои.
  • Мужі твої полягають під мечами, а хоробрі твої — на війнї.
  • И будет печаль и плач у городских ворот, и будет сидеть возле них Иерусалим, как женщина, у которой всё унесли грабители, и будет плакать, сидя на земле.

  • ← (Ісаї 2) | (Ісаї 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025