Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Буде час, що на царстві седїти ме правий, та й князї його правити муть по закону;
            Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
            Кожен з них буде, мов затула од вітру й захист в негоду; мов джерела води в пустинї й тїнь від високої скелї в землї безводній.
            и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
            Очі видющих не будуть закриватись, і уші слухаючих будуть уважні.
            И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
            І серце легкодушних вміти ме розважати, й недорікі язики говорити муть ясно.
            И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
            Безглуздого не будуть тодї величати поважним, а про зрадливого не скажуть, що він чесний.
            Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
            Ледарь бо безглуздий говорить безглуздо, та й серце його мислить про беззаконство, щоб поступати скрито; зневажати Господа, видерти хлїб голодному, та відоймити напій жаждущому.
            Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питьё у жаждущего.
            У зрадливого дїяльність пагубна: він задумує зраду, щоб погубити бідаху словом ложним, яке б нї було його право!
            У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
            Чесна ж людина про чесне гадає й твердо стоїть при всьому, що чесне.
            А честный и мыслит о честном и твёрдо стоит во всём, что честно.
            Ви ж, жіноцтво, богацтвом безпечне! станьте, послухайте голосу його; дочки безжурні, прихилїть слух до словес моїх:
            Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
            По рокові та по днях злякаєтесь, ви безпечні! не буде бо зборів винограду та й і жнив не буде.
            Ещё несколько дней сверх года, и ужаснётесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
            Здрогнїтесь, безжурні, стрівожтесь, безпечні! скиньте з себе (дорогі) одежі, а покрийте наготу вашу (дранками)!
            Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
            Бити муть себе у груди, (плачучи) про поле, повне достатку, — про лозу виноградню, (колись) уроджайну.
            Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
            На полях у мого народу рости муть репяхи та терни, та й на всїх домах веселих у роскішнім містї.
            На земле народа моего будут расти тёрны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
            Бо палати будуть покинені, веселе місто буде полишене. З Офелу та з башти постануть, замість печер, сховища диким ослам та стадам пасущим,
            ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
            Аж покіль Господь не виллє на нас Духа з висоти, й пустиня не стане садом, а сади зробляться борами.
            доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
            Тодї запанує в степу правда, й правосуд буде пробувати на вроджайнім полі.
            Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
            І дїлом правди буде мир, а правосуд зродить — спокій й безпеку вовіки.
            И делом правды будет мир, и плодом правосудия — спокойствие и безопасность вовеки.
            Тодї народ мій жити ме в пробутку мира і в осадах безпечних та в спокійних займищах щасливих.
            Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
            Бити ме гряд на лїс, город же утоне в долинї.
            И град будет падать на лес, и город спустится в долину.