Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 31) | (Ісаї 33) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Буде час, що на царстві седїти ме правий, та й князї його правити муть по закону;
  • Слушайте, что Я скажу! Царь должен избрать путь правды, и правители должны править по справедливости.
  • Кожен з них буде, мов затула од вітру й захист в негоду; мов джерела води в пустинї й тїнь від високої скелї в землї безводній.
  • Тогда бы царь был укрытием от ветров и дождей, он стал бы потоком воды для сухой земли, прохладной тенью в знойном краю.
  • Очі видющих не будуть закриватись, і уші слухаючих будуть уважні.
  • Люди обращались бы к царю за помощью и воистину слушали бы его слова.
  • І серце легкодушних вміти ме розважати, й недорікі язики говорити муть ясно.
  • Растерявшиеся обрели бы способность понимать, и косноязычные заговорили бы ясно и быстро.
  • Безглуздого не будуть тодї величати поважним, а про зрадливого не скажуть, що він чесний.
  • Глупцов не называли бы великими людьми, не почитали бы коварных.
  • Ледарь бо безглуздий говорить безглуздо, та й серце його мислить про беззаконство, щоб поступати скрито; зневажати Господа, видерти хлїб голодному, та відоймити напій жаждущому.
  • Глупец говорит глупость и носит в сердце зло: он хочет творить беззаконие, хулить Господа, не давать голодному хлеба и жаждущему питья.
  • У зрадливого дїяльність пагубна: він задумує зраду, щоб погубити бідаху словом ложним, яке б нї було його право!
  • Зло — его орудие, он замышляет всё отнять у бедных, он лжёт о бедняках, и ложь его мешает судить справедливо.
  • Чесна ж людина про чесне гадає й твердо стоїть при всьому, що чесне.
  • Но добрый правитель стремится делать добро, и это приносит ему уважение.
  • Ви ж, жіноцтво, богацтвом безпечне! станьте, послухайте голосу його; дочки безжурні, прихилїть слух до словес моїх:
  • Женщины беззаботны, они чувствуют себя в безопасности. Встаньте и послушайте, что Я скажу!
  • По рокові та по днях злякаєтесь, ви безпечні! не буде бо зборів винограду та й і жнив не буде.
  • Через год вас постигнет несчастье, потому что не будет урожая винограда, нечего будет вам собирать.
  • Здрогнїтесь, безжурні, стрівожтесь, безпечні! скиньте з себе (дорогі) одежі, а покрийте наготу вашу (дранками)!
  • Вы сейчас спокойны, женщины, но вам следует быть в страхе! Вы чувствуете себя в безопасности, но вам следует беспокоиться! Снимите ваши красивые платья и наденьте одежды печали.
  • Бити муть себе у груди, (плачучи) про поле, повне достатку, — про лозу виноградню, (колись) уроджайну.
  • Набросьте эти одежды печали на ваши исполненные скорби груди. Плачьте, ибо пусты ваши поля, ваши виноградники больше не дают винограда.
  • На полях у мого народу рости муть репяхи та терни, та й на всїх домах веселих у роскішнім містї.
  • Плачьте о земле Моего народа, ибо лишь сорняки и тернии будут расти на ней. Плачьте о городе и обо всех домах, прежде полных радости.
  • Бо палати будуть покинені, веселе місто буде полишене. З Офелу та з башти постануть, замість печер, сховища диким ослам та стадам пасущим,
  • Люди оставят столицу, опустеют дворцы и башни, никто не будет жить в домах, все будут жить в пещерах. Дикие ослы, звери и овцы будут щипать в городе траву.
  • Аж покіль Господь не виллє на нас Духа з висоти, й пустиня не стане садом, а сади зробляться борами.
  • Так будет до тех пор, пока Господь не пошлёт нам свыше Свой дух. И Кармел будет словно лес зелёный, и добро будет жить на его земле.
  • Тодї запанує в степу правда, й правосуд буде пробувати на вроджайнім полі.
  • Теперь на земле нет добра, она, как пустыня, но в будущем пустыня станет землёй Кармела, и правосудие будет пребывать на ней.
  • І дїлом правди буде мир, а правосуд зродить — спокій й безпеку вовіки.
  • Это добро принесёт спасение и мир навеки.
  • Тодї народ мій жити ме в пробутку мира і в осадах безпечних та в спокійних займищах щасливих.
  • Народ Мой будет жить в полях мира, в шатрах безопасности, в покое и в мире.
  • Бити ме гряд на лїс, город же утоне в долинї.
  • Но прежде чем это случится, лес должен пасть, и город должен быть побеждён.
  • Блаженні ж ви, що сїєте понад усї води, й випускаєте туди вола й осла.
  • Повезёт тем из вас, кто, переходя с места на место, сеют семена там, где есть вода, и пасут там свой скот и ослов.

  • ← (Ісаї 31) | (Ісаї 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025