Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 33:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
Вагонїєте від сїна, — вродите солому; подих ваш — огонь, він же й пожере вас.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Завагітніли ви сіном — породите солому; мій подих то вогонь, що пожере вас. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Заваготі́єте сіном, стерню́ ви породите; дух ваш — огонь, який вас пожере́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тепер побачите, тепер почуєте. Марна буде сила їхнього духу, вогонь вас пожирає. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше — огонь, который пожрёт вас. -
(en) King James Bible ·
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. -
(en) New International Version ·
You conceive chaff,
you give birth to straw;
your breath is a fire that consumes you. -
(en) English Standard Version ·
You conceive chaff; you give birth to stubble;
your breath is a fire that will consume you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы, ассирийцы , зачали мякину
и родите солому;
дыхание ваше — огонь,
пожирающий вас. -
(en) New King James Version ·
You shall conceive chaff,
You shall bring forth stubble;
Your breath, as fire, shall devour you. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы, люди, творите никчёмные дела, они как сено и солома, которые ничего не стоят. Ваше дыхание будет огнём, который сожжёт вас. -
(en) New American Standard Bible ·
“You have conceived chaff, you will give birth to stubble;
My breath will consume you like a fire. -
(en) Darby Bible Translation ·
Ye shall conceive dry grass, ye shall bring forth stubble: your breath shall devour you [as] fire. -
(en) New Living Translation ·
You Assyrians produce nothing but dry grass and stubble.
Your own breath will turn to fire and consume you.