Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Приступіте, народи, слухайте й вважайте, люде! Нехай чує земля й уся повнота її, вселенна й усе, що вона зродила!
Judgment on the Nations
Come near, you nations, to hear;
And heed, you people!
Let the earth hear, and all that is in it,
The world and all things that come forth from it.
Come near, you nations, to hear;
And heed, you people!
Let the earth hear, and all that is in it,
The world and all things that come forth from it.
Загорівсь бо гнїв Господень на всї народи, й досада його — на всю многоту їх. Він наложив на їх проклін, передав їх на заріз;
For the indignation of the Lord is against all nations,
And His fury against all their armies;
He has utterly destroyed them,
He has given them over to the slaughter.
And His fury against all their armies;
He has utterly destroyed them,
He has given them over to the slaughter.
Щоб їх повбивано й порозкидано; трупи їх щоб гноєм узялись, та щоб гори од крові їх розмоклись.
Also their slain shall be thrown out;
Their stench shall rise from their corpses,
And the mountains shall be melted with their blood.
Their stench shall rise from their corpses,
And the mountains shall be melted with their blood.
І зотлїє все військо небесне, й небо звинеться, мов звиток книжний, і військо його поспадає, як лист із лози виноградної спадає, та як зовялий лист із смокви.
All the host of heaven shall be dissolved,
And the heavens shall be rolled up like a scroll;
All their host shall fall down
As the leaf falls from the vine,
And as fruit falling from a fig tree.
And the heavens shall be rolled up like a scroll;
All their host shall fall down
As the leaf falls from the vine,
And as fruit falling from a fig tree.
Бо, наче упився (досадою), меч мій на небі; і ось, він сходить тепер суддею на Едом, і на народи, що на них я проклін наложив.
“For My sword shall be bathed in heaven;
Indeed it shall come down on Edom,
And on the people of My curse, for judgment.
Indeed it shall come down on Edom,
And on the people of My curse, for judgment.
Меч Господень пересякне кровю, потучнїє від жиру, од крові з баранів та козлів, від їх почнього туку; в Босорі справить Бог сю жертву й велику різанину в землї Едома.
Буйволи впадуть з ними, телята з волами, земля впється їх кровю, й порох від тука стучнїє.
Бо надходить день Божої пімсти, час відплати за Сиона.
For it is the day of the Lord’s vengeance,
The year of recompense for the cause of Zion.
The year of recompense for the cause of Zion.
Ріки його візьмуться смолою, а порох у йому — сїркою, і стане земля в йому горіющою смолою;
Its streams shall be turned into pitch,
And its dust into brimstone;
Its land shall become burning pitch.
And its dust into brimstone;
Its land shall become burning pitch.
І нї в день, нї в ночі не вгасати ме, вічно буде підніматись дим із неї, та й від роду до роду лежати ме степом безплідним; по віки вічні нїхто не ходити ме по нїй.
It shall not be quenched night or day;
Its smoke shall ascend forever.
From generation to generation it shall lie waste;
No one shall pass through it forever and ever.
Its smoke shall ascend forever.
From generation to generation it shall lie waste;
No one shall pass through it forever and ever.
Пеликан з їжаком заволодїють нею, та пугач з вороном оселяться на нїй, і протягнуть, неначе, по нїй шнур до спустошення й вагу, щоб у нїщо її обернути.
Нїкого не буде з тих значніх, що їх за царів вибірали, і всї князї їх будуть — нїчо.
They shall call its nobles to the kingdom,
But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
І позаростають двори її тернівками; кропивою та бодяками — твердинї її; будуть жити в нїй шакалі, а струсї гнїзда собі мостити.
And thorns shall come up in its palaces,
Nettles and brambles in its fortresses;
It shall be a habitation of jackals,
A courtyard for ostriches.
Nettles and brambles in its fortresses;
It shall be a habitation of jackals,
A courtyard for ostriches.
І коти дикі будуть із шакалями там зустрічатись, а рогаті духи один із одним перекликатись; там нічна мара буде оддихати, і знайде собі впокій.
Там крилата гадюка гнїздитися буде на яйцях, виводити ме дїти й під себе збірати, та й яструби будуть там збіратись один до одного.
There the arrow snake shall make her nest and lay eggs
And hatch, and gather them under her shadow;
There also shall the hawks be gathered,
Every one with her mate.
And hatch, and gather them under her shadow;
There also shall the hawks be gathered,
Every one with her mate.
Відшукайте колись в (сїй) книзї Господнїй та прочитайте; нї одно із сього не залишить прийти, та й не переміниться одно другим. Його бо самого уста се повелїли, й його самого дух збере їх.
“Search from the book of the Lord, and read:
Not one of these shall fail;
Not one shall lack her mate.
For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them.
Not one of these shall fail;
Not one shall lack her mate.
For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them.
Сам він кидав їм жереб, і його рука роздїлила їм її під міру; по віки будуть вони володїти нею, від роду й до роду жити муть на нїй.
He has cast the lot for them,
And His hand has divided it among them with a measuring line.
They shall possess it forever;
From generation to generation they shall dwell in it.”
And His hand has divided it among them with a measuring line.
They shall possess it forever;
From generation to generation they shall dwell in it.”