Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 33) | (Ісаї 35) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Приступіте, народи, слухайте й вважайте, люде! Нехай чує земля й уся повнота її, вселенна й усе, що вона зродила!
  • A Message for the Nations

    Come here and listen, O nations of the earth.
    Let the world and everything in it hear my words.
  • Загорівсь бо гнїв Господень на всї народи, й досада його — на всю многоту їх. Він наложив на їх проклін, передав їх на заріз;
  • For the LORD is enraged against the nations.
    His fury is against all their armies.
    He will completely destroya them,
    dooming them to slaughter.
  • Щоб їх повбивано й порозкидано; трупи їх щоб гноєм узялись, та щоб гори од крові їх розмоклись.
  • Their dead will be left unburied,
    and the stench of rotting bodies will fill the land.
    The mountains will flow with their blood.
  • І зотлїє все військо небесне, й небо звинеться, мов звиток книжний, і військо його поспадає, як лист із лози виноградної спадає, та як зовялий лист із смокви.
  • The heavens above will melt away
    and disappear like a rolled-up scroll.
    The stars will fall from the sky
    like withered leaves from a grapevine,
    or shriveled figs from a fig tree.
  • Бо, наче упився (досадою), меч мій на небі; і ось, він сходить тепер суддею на Едом, і на народи, що на них я проклін наложив.
  • And when my sword has finished its work in the heavens,
    it will fall upon Edom,
    the nation I have marked for destruction.
  • Меч Господень пересякне кровю, потучнїє від жиру, од крові з баранів та козлів, від їх почнього туку; в Босорі справить Бог сю жертву й велику різанину в землї Едома.
  • The sword of the LORD is drenched with blood
    and covered with fat —
    with the blood of lambs and goats,
    with the fat of rams prepared for sacrifice.
    Yes, the LORD will offer a sacrifice in the city of Bozrah.
    He will make a mighty slaughter in Edom.
  • Буйволи впадуть з ними, телята з волами, земля впється їх кровю, й порох від тука стучнїє.
  • Even men as strong as wild oxen will die —
    the young men alongside the veterans.
    The land will be soaked with blood
    and the soil enriched with fat.
  • Бо надходить день Божої пімсти, час відплати за Сиона.
  • For it is the day of the LORD’s revenge,
    the year when Edom will be paid back for all it did to Israel.b
  • Ріки його візьмуться смолою, а порох у йому — сїркою, і стане земля в йому горіющою смолою;
  • The streams of Edom will be filled with burning pitch,
    and the ground will be covered with fire.
  • І нї в день, нї в ночі не вгасати ме, вічно буде підніматись дим із неї, та й від роду до роду лежати ме степом безплідним; по віки вічні нїхто не ходити ме по нїй.
  • This judgment on Edom will never end;
    the smoke of its burning will rise forever.
    The land will lie deserted from generation to generation.
    No one will live there anymore.
  • Пеликан з їжаком заволодїють нею, та пугач з вороном оселяться на нїй, і протягнуть, неначе, по нїй шнур до спустошення й вагу, щоб у нїщо її обернути.
  • It will be haunted by the desert owl and the screech owl,
    the great owl and the raven.c
    For God will measure that land carefully;
    he will measure it for chaos and destruction.
  • Нїкого не буде з тих значніх, що їх за царів вибірали, і всї князї їх будуть — нїчо.
  • It will be called the Land of Nothing,
    and all its nobles will soon be gone.d
  • І позаростають двори її тернівками; кропивою та бодяками — твердинї її; будуть жити в нїй шакалі, а струсї гнїзда собі мостити.
  • Thorns will overrun its palaces;
    nettles and thistles will grow in its forts.
    The ruins will become a haunt for jackals
    and a home for owls.
  • І коти дикі будуть із шакалями там зустрічатись, а рогаті духи один із одним перекликатись; там нічна мара буде оддихати, і знайде собі впокій.
  • Desert animals will mingle there with hyenas,
    their howls filling the night.
    Wild goats will bleat at one another among the ruins,
    and night creaturese will come there to rest.
  • Там крилата гадюка гнїздитися буде на яйцях, виводити ме дїти й під себе збірати, та й яструби будуть там збіратись один до одного.
  • There the owl will make her nest and lay her eggs.
    She will hatch her young and cover them with her wings.
    And the buzzards will come,
    each one with its mate.
  • Відшукайте колись в (сїй) книзї Господнїй та прочитайте; нї одно із сього не залишить прийти, та й не переміниться одно другим. Його бо самого уста се повелїли, й його самого дух збере їх.
  • Search the book of the LORD,
    and see what he will do.
    Not one of these birds and animals will be missing,
    and none will lack a mate,
    for the LORD has promised this.
    His Spirit will make it all come true.
  • Сам він кидав їм жереб, і його рука роздїлила їм її під міру; по віки будуть вони володїти нею, від роду й до роду жити муть на нїй.
  • He has surveyed and divided the land
    and deeded it over to those creatures.
    They will possess it forever,
    from generation to generation.

  • ← (Ісаї 33) | (Ісаї 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025