Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 36:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Оце ж увійди в умову з моїм паном, царем Ассирийським: — я дам тобі дві тисячі коней; тільки чи здобудешся на стільки їздецїв до них?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бийся, отже, об заклад, як ласка, з моїм паном, царем асирійським: я дам тобі 2000 коней! Тільки ж чи здобудешся на стількох їздців до них? -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер увійди́ но в союз з моїм паном, асирійським царем, і я дам тобі дві тисячі ко́ней, якщо ти зможеш собі дати на них верхівці́в. -
(ua) Переклад Турконяка ·
тепер пристаньте до мого володаря, царя ассирійців, і дам вам дві тисячі коней, якщо зможете на них дати вершників. -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, вступи в союз с господином моим, царём Ассирийским; я дам тебе две тысячи коней; можешь ли достать себе всадников на них? -
(en) King James Bible ·
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. -
(en) New International Version ·
“ ‘Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses — if you can put riders on them! -
(en) English Standard Version ·
Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Итак, заключи сделку с господином моим, царем Ассирии: я дам тебе две тысячи коней, только найдешь ли ты для них всадников? -
(en) New King James Version ·
Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses — if you are able on your part to put riders on them! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если вы всё ещё думаете сражаться, то выслушайте, какие условия предлагает мой повелитель, царь Ассирии. Я дам вам две тысячи коней, если вы найдёте такое же количество всадников. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now therefore, come make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And now engage, I pray thee, with my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. -
(en) New Living Translation ·
“I’ll tell you what! Strike a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you 2,000 horses if you can find that many men to ride on them!