Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 36:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Як се ти думаєш відперти, хоча б одного з гетьманів самих меньших рабів пана мого, вповаючи на Египет задля колесниць його й комонника?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як, отже, ти примусиш відступити хоча б одного з найменших рабів мого володаря? Але ти покладаєшся на Єгипет заради його колісниць та його комонних. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І як же ти прожене́ш хоч одного намісника з найменших рабів мого пана? А ти собі наді́явся на Єгипет ради колесни́ць та верхівці́в! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І як зможете повернутися до обличчя одного володаря? Рабами є ті, які надіялися на єгиптян, на коня і вершника. -
(ru) Синодальный перевод ·
И как ты хочешь заставить отступить вождя, одного из малейших рабов господина моего, надеясь на Египет, ради колесниц и коней? -
(en) King James Bible ·
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? -
(en) English Standard Version ·
How then can you repulse a single captain among the least of my master’s servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen? -
(ru) Новый русский перевод ·
Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего начальника из слуг господина моего, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?179 -
(en) New King James Version ·
How then will you repel one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но если вы не можете победить и одного из моих рабов-военачальников, то как же вы можете продолжать полагаться на египетских коней и их колесницы? -
(en) New American Standard Bible ·
“How then can you repulse one official of the least of my master’s servants and rely on Egypt for chariots and for horsemen? -
(en) Darby Bible Translation ·
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants? And thou reliest upon Egypt for chariots and for horsemen! -
(en) New Living Translation ·
With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master’s troops, even with the help of Egypt’s chariots and charioteers?