Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 37) | (Ісаї 39) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Того часу занедужав Езекія на смерть. І прийшов до його пророк Ісаїя Амосенко й рече до його: Так говорить Господь: Упорядкуй дом твій, бо вмреш, не одужаєш.
  • Hezekiah’s Sickness and Recovery

    In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Thus says the Lord: Set your house in order, for you shall die, you shall not recover.”a
  • І повернувся Езекія лицем до стїни, й молився Господеві сими словами:
  • Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
  • Ой Господи! спогадай же, що я щиро й неподїленим серцем ходив перед лицем твоїм і чинив те, що тобі до вподоби. Та й заплакав Езекія в голос.
  • and said, “Please, O Lord, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • І прийшло слово Господнє до Ісаїї таке:
  • Then the word of the Lord came to Isaiah:
  • Ійди й промов до Езекії: Так говорить Господь, Бог предка твого Давида: Почув я молитву твою, побачив сльози твої і ось я придам тобі віку ще пятнайцять років;
  • “Go and say to Hezekiah, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.b
  • Ще ж визволю тебе й сей город із потали в царя Ассирийського, й берегти му сей город від нападу.
  • I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and will defend this city.
  • І ось що буде тобі знаком од Господа, що справдить Господь слово, яке виповів:
  • “This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that he has promised:
  • От я заверну на десять ступнїв назад тїнь сонячну, що пройшла вже на сонцевказові Ахазовому. І вернулося сонце на десять ступнїв, що пройшло по сонцевказу.
  • Behold, I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps.” So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined.c
  • Молитва Езекіїна, царя Юдейського, як він нездужав, та й знов одужав од своєї недуги:
  • A writing of Hezekiah king of Judah, after he had been sick and had recovered from his sickness:
  • Я сказав був собі: в серединї лїт моїх маю оце відійти до воріт преисподньої; однято менї останок віку мого.
  • I said, In the middled of my days
    I must depart;
    I am consigned to the gates of Sheol
    for the rest of my years.
  • І говорив я: Не побачу вже Господа Бога (в дому його) між людьми живими; не побачу й людини зміж тих, що живуть на сїм сьвітї;
  • I said, I shall not see the Lord,
    the Lord in the land of the living;
    I shall look on man no more
    among the inhabitants of the world.
  • Домівка моя розбираєсь із місця та й забіраєсь од мене, як будка пастуша; перетяте, мов (нитка) у ткача, життє моє. Так, він відотне мене од основи; день і ніч ждав я, що ти пошлеш уже конець життю мойму.
  • My dwelling is plucked up and removed from me
    like a shepherd’s tent;
    like a weaver I have rolled up my life;
    he cuts me off from the loom;
    from day to night you bring me to an end;
  • Я ждав до ранку; він бо, як лев, покрушив костї мої; день і ніч думав я, що тут-тут нашлеш конець менї.
  • I calmed myselfe until morning;
    like a lion he breaks all my bones;
    from day to night you bring me to an end.
  • Наче журавель, як пискля у ластівки, пищав я, тужив як голуб, сумно глядїли в небо очі мої: Господи, я придавлений, рятуй мене!
  • Like a swallow or a crane I chirp;
    I moan like a dove.
    My eyes are weary with looking upward.
    O Lord, I am oppressed; be my pledge of safety!
  • Що ж казати менї, коли він так сказав і вчинив? Тихо буду переходити (в гадках) кожний рік жизнї моєї, споминати горе серця мого.
  • What shall I say? For he has spoken to me,
    and he himself has done it.
    I walk slowly all my years
    because of the bitterness of my soul.
  • Господи! так усї жиють, — сим кріпиться й жиє дух мій; та ти оздоровиш мене, — подаруєш життє менї.
  • O Lord, by these things men live,
    and in all these is the life of my spirit.
    Oh restore me to health and make me live!
  • Та ось — гіркість моя вийшла менї на добро; ти бо вирвав душу мою від ями погибельної, кинув позад себе гріхи мої.
  • Behold, it was for my welfare
    that I had great bitterness;
    but in love you have delivered my life
    from the pit of destruction,
    for you have cast all my sins
    behind your back.
  • Бо не безодня славить тебе, не смерть вихваляє тебе, не ті, що лягли в могилї, вповають на твою правду.
  • For Sheol does not thank you;
    death does not praise you;
    those who go down to the pit do not hope
    for your faithfulness.
  • Живий, — тілько живий прославляє тебе, як я оце тепер; за те ж буде отець переказувати дїтям вірність твою.
  • The living, the living, he thanks you,
    as I do this day;
    the father makes known to the children
    your faithfulness.
  • Господь — моя поміч; тим то ми будемо по всї днї життя нашого при голосї струн висьпівувати піснї в домі Господньому.
  • The Lord will save me,
    and we will play my music on stringed instruments
    all the days of our lives,
    at the house of the Lord.
  • І звелїв Ісаїя принести смокви та обложити болячку, а він одужає.
  • Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”
  • І питав Езекія: Який знак, що я ходити му в дом Господнїй?
  • Hezekiah also had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”

  • ← (Ісаї 37) | (Ісаї 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025