Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 41:24
-
Переклад Куліша та Пулюя
Та ви — нїщо, та й витвір ваш неварт нїчого; гидота той, хто вас вибирає.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та ви — ніщо, й робота ваша не варта нічого; осоружний — той, хто вас вибирає. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та ви менш від нічо́го, і менший ваш чин від марно́ти, — гидо́та, хто вас вибирає! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо звідки ви і звідки ваша праця? Із землі! Гидота, вони вас вибрали. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но вы ничто, и дело ваше ничтожно; мерзость тот, кто избирает вас. -
(en) King James Bible ·
Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. -
(en) New International Version ·
But you are less than nothing
and your works are utterly worthless;
whoever chooses you is detestable. -
(en) English Standard Version ·
Behold, you are nothing,
and your work is less than nothing;
an abomination is he who chooses you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но вы ничто,
и ваши дела совершенно ничтожны;
тот, кто вас предпочтет, омерзителен. -
(en) New King James Version ·
Indeed you are nothing,
And your work is nothing;
He who chooses you is an abomination. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но вы, ложные боги, — ничто, вы не способны ни на что! Лишь ничтожные люди хотят вам поклоняться". -
(en) New American Standard Bible ·
Behold, you are of no account,
And your work amounts to nothing;
He who chooses you is an abomination. -
(en) Darby Bible Translation ·
Behold, ye are less than nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you. ... -
(en) New Living Translation ·
But no! You are less than nothing and can do nothing at all.
Those who choose you pollute themselves.