Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 41:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ти, що я його взяв від кінцїв землї, та покликав від її окраїн, і сказав тобі: ти мій слуга, я вибрав тебе й не одкину тебе,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти, якого я взяв з кінців землі і покликав з її окраїн, і сказав до тебе: Ти мій слуга, — я тебе вибрав, я тебе не відкинув. -
(ua) Переклад Огієнка ·
ти, якого Я взяв був із кі́нців землі та покликав тебе із окра́їн її, і сказав був до тебе: Ти раб Мій, Я вибрав тебе й не відки́нув тебе, -
(ua) Переклад Турконяка ·
якого Я взяв з кінців землі, і з його сторожових веж Я покликав тебе й сказав тобі: Ти — Мій слуга! Я тебе вибрав і Я тебе не залишив, -
(ru) Синодальный перевод ·
ты, которого Я взял от концов земли и призвал от краёв её, и сказал тебе: «ты Мой раб, Я избрал тебя и не отвергну тебя»: -
(en) King James Bible ·
Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away. -
(en) New International Version ·
I took you from the ends of the earth,
from its farthest corners I called you.
I said, ‘You are my servant’;
I have chosen you and have not rejected you. -
(en) English Standard Version ·
you whom I took from the ends of the earth,
and called from its farthest corners,
saying to you, “You are my servant,
I have chosen you and not cast you off”; -
(ru) Новый русский перевод ·
ты, кого Я взял с концов земли
и призвал от ее краев,
говоря тебе: «Ты Мой слуга»,
тебя Я избрал и не отвергну. -
(en) New King James Version ·
You whom I have taken from the ends of the earth,
And called from its farthest regions,
And said to you,
‘You are My servant,
I have chosen you and have not cast you away: -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты был во всех концах земли, в далёких странах, но Я призвал тебя, сказав: "Ты — Мой слуга". Тебя Я выбрал. Я от тебя не отвернусь. -
(en) New American Standard Bible ·
You whom I have taken from the ends of the earth,
And called from its remotest parts
And said to you, ‘You are My servant,
I have chosen you and not rejected you. -
(en) Darby Bible Translation ·
-- thou whom I have taken from the ends of the earth, and called from the extremities thereof, and to whom I said, Thou art my servant, I have chosen thee and not rejected thee, -
(en) New Living Translation ·
I have called you back from the ends of the earth,
saying, ‘You are my servant.’
For I have chosen you
and will not throw you away.