Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 41) | (Ісаї 43) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Ось, слуга мій, що я за руку держу його; вибраний мій, що його вподобала собі душа моя. Я положив духа мого на него; він звістить народам суд справедливий.
  • The Lord's Chosen Servant

    Behold my servant whom I uphold, mine elect [in whom] my soul delighteth! I will put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the nations.
  • Не крикне він; не піднесе голосу, гнївний; не дасть почути його на улицях.
  • He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
  • Тростинки приломленої не доламле, й льону, що куритись почав, не погасить; по правдї він буде суд судити.
  • A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment according to truth.
  • Не ослабне, не втомиться, аж покіль твердо суд свій і правду поставить на сьвітї; на ймя ж і науку його вповати муть острови.
  • He shall not faint nor be in haste, till he have set justice in the earth: and the isles shall wait for his law.
  • Ось так говорить Господь, що создав небеса й напяв їх; що розпросторив землю з усїм, що вона родить, та що дає диханнє людям на нїй і дух ходячим по нїй:
  • Thus saith God, Jehovah, he that created the heavens and stretched them out, he that spread forth the earth and its productions, he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
  • Я, Господь, покликав тебе на правду, й буду держати тебе за руку, й берегти тебе, й поставлю тебе у завіт народам, за сьвітло невірним;
  • I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will take hold of thy hand; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the nations,
  • Щоб очі слїпим одчиняти; щоб виводити вязнїв із вязницї, а сидячих у темряві — з темницї.
  • to open the blind eyes, to bring forth the prisoner from the prison, them that sit in darkness out of the house of restraint.
  • Я Господь; се імя моє, і не поступлюся славою моєю кому иншому, величчю моєю — бовванам.
  • I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
  • Давно обіцяне вже спевнилось, а що буде, я возвіщу; нїм воно станесь, я звіщу вам.
  • Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth will I cause you to hear them.
  • Сьпівайте ж Господу нову пісню, оддавайте хвалу йому від конця до конця сьвіту; плаваючі по морі і все, чим воно повне — острови й ті, що живуть на них.
  • A New Song of Praise

    Sing unto Jehovah a new song, his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles and their inhabitants.
  • Нехай озветься голосно пустиня, й міста її, оселї, де живе Кедар; нехай радісно загомонять, що живуть на скелях, нехай викликують із верхів гірських.
  • Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains:
  • Нехай віддають Господу честь, і хвалу його розголошуть по островах.
  • let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
  • Господь виступить, мов велетень; як воєвода, розбудить завзяттє; кликне, підніме крик боєвий, і явить себе сильним проти ворогів своїх.
  • Jehovah will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yea, he will shout; he will shew himself mighty against his enemies.
  • Довго я мовчав, терпів, здержувавсь; тепер же буду кричати, немов породїля; буду валити й все поглочувати;
  • Long time have I holden my peace; I have been still, I have restrained myself: I will cry like a woman that travaileth; I will blow and pant at once.
  • Попустошу гори й горби, і всю зелень їх посушу, островами ріки пороблю, осушу озера;
  • I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
  • І поведу сліпих по дорозї, якої зроду не знали, незвісними їм дорогами буду їх провожати; темряву вчиню їм сьвітлом, криві дороги — простими; оттаке я їм учиню, та й їх не покину.
  • And I will bring the blind by a way that they know not, in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
  • Тодї повернуться взад, і окриються великим соромом, що на своїх ідолів вповали, та до бовванів промовляли: Ви боги наші.
  • They shall be turned back, they shall be covered with shame, that confide in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
  • Слухайте ж, глухі, дивітесь, слїпі, щоб побачили.
  • Israel is Deaf and Blind

    -- Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
  • Хто ж такий слїпий, як слуга мій, і глухий, як посел мій? Хто такий слїпий, як той, що я полюбив його, такий слїпий, як раб Господень?
  • Who is blind, but my servant? and deaf, as my messenger whom I sent? Who is blind as he in whom I have trusted, and blind as Jehovah's servant,
  • Много бачив ти, та не запримічав; слух у тебе був отворений, та ти не чув.
  • seeing many things, And thou observest not? with opened ears, he heareth not.
  • Господь зволив задля правди своєї звеличити та прославити закон;
  • Jehovah had delight [in him] for his righteousness' sake: he hath magnified the law, and made it honourable.
  • Та се нарід розбитий та розграблений; всї вони повязані (гріхами), мов у ямах підземних, мов зачинені в темницях; за те ж і стали вони здобичею та й нема їм вибавителя; вони забрані, а нїкому сказати: верни їх назад!
  • But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and hidden in prison-houses; they are become a prey, and none delivereth, -- a spoil, and none saith, Restore.
  • А хто зміж вас прихиляв до сього слух, вслуховався та розмірковував, що з того буде?
  • Who among you will give ear to this, [who] will hearken and hear what is to come?
  • Хто ж віддав Якова на спустошеннє, а Ізраїля в здобичу? чи то ж не Господь, що проти його ви грішили? бо не хотїли вони ходити дорогами його, не слухали закону його.
  • Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? Did not Jehovah, he against whom we have sinned? And they would not walk in his ways, neither did they hearken unto his law.
  • От і вилив він на них ярость гнїву свого, і лють війни: запалала вона кругом них поломєм, та вони не запримітили; горіла в них, та вони не зміркували того серцем.
  • And he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he took it not to heart.

  • ← (Ісаї 41) | (Ісаї 43) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025