Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 45) | (Ісаї 47) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Упав Бел, повалився Набо; божища ваші опинились на скотї та тягаровій худобі; що ви самі колись носили, се втомлена скотина носить.
  • Babylon’s Idols and the True God

    Bel has bowed down, Nebo stoops over;
    Their images are consigned to the beasts and the cattle.
    The things that you carry are burdensome,
    A load for the weary beast.
  • Поспадали, попадали разом, не змогли охоронити тих, що їх несли, та й самі пійшли в нїщо.
  • They stooped over, they have bowed down together;
    They could not rescue the burden,
    But have themselves gone into captivity.
  • Слухай же мене, Яковів доме й ти, ввесь ощадку дому Ізрайлевого, ви, що я від утроби прийняв вас, носив від матернього лоня!
  • “Listen to Me, O house of Jacob,
    And all the remnant of the house of Israel,
    You who have been borne by Me from birth
    And have been carried from the womb;
  • Та й до старостї вашої, до сивого волоса в вас носити вас буду; бо я все той самий; як сотворив вас, так і носити му, піддержувати вас і хоронити.
  • Even to your old age I will be the same,
    And even to your graying years I will bear you!
    I have done it, and I will carry you;
    And I will bear you and I will deliver you.
  • Кому ж то ви мою подобу вподобили? з ким зрівняєте, і з ким поставите поруч, щоб ми показались однакі?
  • “To whom would you liken Me
    And make Me equal and compare Me,
    That we would be alike?
  • Висипають із мішка золото; важать срібло вагою; наймають золотаря, щоб зробив із того бога; бють поклони й припадають перед ним навколїшки;
  • “Those who lavish gold from the purse
    And weigh silver on the scale
    Hire a goldsmith, and he makes it into a god;
    They bow down, indeed they worship it.
  • І беруть його на плечі, несуть і становлять його на місцї; і стоїть він, не здвигнеться з свого місця; кричать до його кричма, та він не чує, не озветься, в бідї не поможе.
  • “They lift it upon the shoulder and carry it;
    They set it in its place and it stands there.
    It does not move from its place.
    Though one may cry to it, it cannot answer;
    It cannot deliver him from his distress.
  • Спогадайте се й до серця, зрадники, собі прийміте.
  • “Remember this, and be assured;
    Recall it to mind, you transgressors.
  • Спогадайте давні давна, від початку віків, що я Бог, і нема иншого Бога, нема менї рівнї.
  • “Remember the former things long past,
    For I am God, and there is no other;
    I am God, and there is no one like Me,
  • Я прорікаю заздалегідь наперед те, що колись буде, й від давнезних давен говорю про те, що ще не сталось; задуми мої спевняться, та й усе, що хочу, я вчиню.
  • Declaring the end from the beginning,
    And from ancient times things which have not been done,
    Saying, ‘My purpose will be established,
    And I will accomplish all My good pleasure’;
  • Я покликав орла з востоку, з країв далеких; він же спевнить те, що я призначив. Я бо сказав — і доведу се до кінця; призначив — і здїйсню.
  • Calling a bird of prey from the east,
    The man of My purpose from a far country.
    Truly I have spoken; truly I will bring it to pass.
    I have planned it, surely I will do it.
  • Слухайте же мене, ви, тугі серцем, од правди далекі:
  • “Listen to Me, you stubborn-minded,
    Who are far from righteousness.
  • Я наближив уже мою справедливість, вона недалеко, й рятунок від мене не забариться; і дав Сионові спасеннє, Ізраїлеві — славу мою.
  • “I bring near My righteousness, it is not far off;
    And My salvation will not delay.
    And I will grant salvation in Zion,
    And My glory for Israel.

  • ← (Ісаї 45) | (Ісаї 47) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025