Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Упав Бел, повалився Набо; божища ваші опинились на скотї та тягаровій худобі; що ви самі колись носили, се втомлена скотина носить.
Dead Idols and the Living God
Bel bows down, Nebo stoops;
Their idols were on the beasts and on the cattle.
Your carriages were heavily loaded,
A burden to the weary beast.
Bel bows down, Nebo stoops;
Their idols were on the beasts and on the cattle.
Your carriages were heavily loaded,
A burden to the weary beast.
Поспадали, попадали разом, не змогли охоронити тих, що їх несли, та й самі пійшли в нїщо.
They stoop, they bow down together;
They could not deliver the burden,
But have themselves gone into captivity.
They could not deliver the burden,
But have themselves gone into captivity.
Слухай же мене, Яковів доме й ти, ввесь ощадку дому Ізрайлевого, ви, що я від утроби прийняв вас, носив від матернього лоня!
Та й до старостї вашої, до сивого волоса в вас носити вас буду; бо я все той самий; як сотворив вас, так і носити му, піддержувати вас і хоронити.
Even to your old age, I am He,
And even to gray hairs I will carry you!
I have made, and I will bear;
Even I will carry, and will deliver you.
And even to gray hairs I will carry you!
I have made, and I will bear;
Even I will carry, and will deliver you.
Кому ж то ви мою подобу вподобили? з ким зрівняєте, і з ким поставите поруч, щоб ми показались однакі?
“To whom will you liken Me, and make Me equal
And compare Me, that we should be alike?
And compare Me, that we should be alike?
Висипають із мішка золото; важать срібло вагою; наймають золотаря, щоб зробив із того бога; бють поклони й припадають перед ним навколїшки;
They lavish gold out of the bag,
And weigh silver on the scales;
They hire a goldsmith, and he makes it a god;
They prostrate themselves, yes, they worship.
And weigh silver on the scales;
They hire a goldsmith, and he makes it a god;
They prostrate themselves, yes, they worship.
І беруть його на плечі, несуть і становлять його на місцї; і стоїть він, не здвигнеться з свого місця; кричать до його кричма, та він не чує, не озветься, в бідї не поможе.
They bear it on the shoulder, they carry it
And set it in its place, and it stands;
From its place it shall not move.
Though one cries out to it, yet it cannot answer
Nor save him out of his trouble.
And set it in its place, and it stands;
From its place it shall not move.
Though one cries out to it, yet it cannot answer
Nor save him out of his trouble.
Спогадайте се й до серця, зрадники, собі прийміте.
Спогадайте давні давна, від початку віків, що я Бог, і нема иншого Бога, нема менї рівнї.
Remember the former things of old,
For I am God, and there is no other;
I am God, and there is none like Me,
For I am God, and there is no other;
I am God, and there is none like Me,
Я прорікаю заздалегідь наперед те, що колись буде, й від давнезних давен говорю про те, що ще не сталось; задуми мої спевняться, та й усе, що хочу, я вчиню.
Declaring the end from the beginning,
And from ancient times things that are not yet done,
Saying, ‘My counsel shall stand,
And I will do all My pleasure,’
And from ancient times things that are not yet done,
Saying, ‘My counsel shall stand,
And I will do all My pleasure,’
Я покликав орла з востоку, з країв далеких; він же спевнить те, що я призначив. Я бо сказав — і доведу се до кінця; призначив — і здїйсню.
Calling a bird of prey from the east,
The man who executes My counsel, from a far country.
Indeed I have spoken it;
I will also bring it to pass.
I have purposed it;
I will also do it.
The man who executes My counsel, from a far country.
Indeed I have spoken it;
I will also bring it to pass.
I have purposed it;
I will also do it.
Слухайте же мене, ви, тугі серцем, од правди далекі:
“Listen to Me, you stubborn-hearted,
Who are far from righteousness:
Who are far from righteousness: