Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 48:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тим то обявляв я тобі заздалегідь, нїм воно приходило, й передом обявляв тобі, щоб ти не сказав: Се мій ідол учинив, бовван мій, виливаний бог мій приказав, щоб так сталося.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
то й об'явив я тобі це здавна, оголосив раніш, ніж воно прийде, щоб ти не говорив: Кумир мій учинив те, мій тесаний, мій вилитий бовван це звелів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
то звіщав Я відда́вна тобі, іще поки прийшло, розповів Я тобі, щоб ти не говорив: „Мій божо́к це зробив, а про це наказав мій бовва́н та мій і́дол“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Я сповістив тобі давнє, — скоріше, ніж найде на тебе, Я зробив тобі це відомим. Щоб ти не сказав: Це для мене зробили ідоли! І щоб ти не сказав: Різьблені і литі божки мені вказали! -
(ru) Синодальный перевод ·
поэтому и объявлял тебе задолго, прежде нежели это приходило, и предъявлял тебе, чтобы ты не сказал: «идол мой сделал это, и истукан мой и изваянный мой повелел этому быть». -
(en) King James Bible ·
I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. -
(en) New International Version ·
Therefore I told you these things long ago;
before they happened I announced them to you
so that you could not say,
‘My images brought them about;
my wooden image and metal god ordained them.’ -
(en) English Standard Version ·
I declared them to you from of old,
before they came to pass I announced them to you,
lest you should say, ‘My idol did them,
my carved image and my metal image commanded them.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому Я и говорил тебе заранее,
прежде чем все исполнится,
Я возвещал тебе, чтобы ты не сказал:
«Мои идолы сделали это;
мои деревянные истуканы
и литые боги предначертали это». -
(en) New King James Version ·
Even from the beginning I have declared it to you;
Before it came to pass I proclaimed it to you,
Lest you should say, ‘My idol has done them,
And my carved image and my molded image
Have commanded them.’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поэтому и говорил Я вам о том, что будет, оповещал задолго до того, как оно случалось. Я говорил вам это, чтоб не сказали вы: "Это случилось по воле наших идолов". -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore I declared them to you long ago,
Before they took place I proclaimed them to you,
So that you would not say, ‘My idol has done them,
And my graven image and my molten image have commanded them.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
so I have long ago declared [them] to thee; before they came to pass I caused thee to hear [them]; lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, or my molten image hath commanded them. -
(en) New Living Translation ·
That is why I told you what would happen;
I told you beforehand what I was going to do.
Then you could never say, ‘My idols did it.
My wooden image and metal god commanded it to happen!’