Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 5:18
-
Переклад Куліша та Пулюя
Горе тим що тягнуть за собою беззаконність шнурами марноти, а гріх — неначе реміннєм возовим;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Горе тим, що тягнуть за собою кару воловими шнурами, а гріх — мов посторонком, що від возу; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Горе тим, що вину притяга́ють до себе шнура́ми марно́ти, а гріх — як моту́ззям від воза, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Горе вам, хто тягне до себе гріхи, наче довгим шнуром, і беззаконня, наче ярмо, ременем теляти, -
(ru) Синодальный перевод ·
Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех — как бы ремнями колесничными; -
(en) King James Bible ·
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: -
(en) New International Version ·
Woe to those who draw sin along with cords of deceit,
and wickedness as with cart ropes, -
(en) English Standard Version ·
Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood,
who draw sin as with cart ropes, -
(ru) Новый русский перевод ·
Горе тем, кто обольщен грехом
и, словно впрягшись в повозку,
тянет за собой беззаконие. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Взгляни на этих людей: они тащат на себе свою вину и грехи, как тянут повозки на верёвках. -
(en) New American Standard Bible ·
Woe to those who drag iniquity with the cords of falsehood,
And sin as if with cart ropes; -
(en) Darby Bible Translation ·
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as with cart-ropes! -
(en) New Living Translation ·
What sorrow for those who drag their sins behind them
with ropes made of lies,
who drag wickedness behind them like a cart!