Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 53) | (Ісаї 55) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Возвеселися, неплідня, ти, що не роджала; викликай радісним голосом, ти, що породїльнїх мук не знала; більше бо дїтей в опущеної, нїж у тої, що має мужа — говорить Господь.
  • Future Glory for Jerusalem

    “Sing, O childless woman,
    you who have never given birth!
    Break into loud and joyful song, O Jerusalem,
    you who have never been in labor.
    For the desolate woman now has more children
    than the woman who lives with her husband,”
    says the LORD.
  • Розшири місце намету твого, розпростри ширше накривала пробутків твоїх; годї тїснитись, — попусти довше верівки твої, вганяй глибоко в землю приколки наметові;
  • “Enlarge your house; build an addition.
    Spread out your home, and spare no expense!
  • Бо ти розпросторишся направо й налїво, а потомки твої загорнуть народи, й населять попустошені городи.
  • For you will soon be bursting at the seams.
    Your descendants will occupy other nations
    and resettle the ruined cities.
  • Не бійся, не дознаєш стиду; не лякайся, не зазнаєш наруги; забудеш сором молодощів своїх, і не згадаєш більше зневаги свого вдовування.
  • “Fear not; you will no longer live in shame.
    Don’t be afraid; there is no more disgrace for you.
    You will no longer remember the shame of your youth
    and the sorrows of widowhood.
  • Се бо сам твій творець стане мужем твоїм; на ймя йому — Господь Саваот; він відкупитель твій, Сьвятий Ізраїля; він Богом всієї землї названий буде.
  • For your Creator will be your husband;
    the LORD of Heaven’s Armies is his name!
    He is your Redeemer, the Holy One of Israel,
    the God of all the earth.
  • Як жену, покинуту й опечалену духом, покликує тебе Господь; як жену з молодощів, що був її одправив, — говорить Бог твій.
  • For the LORD has called you back from your grief —
    as though you were a young wife abandoned by her husband,”
    says your God.
  • На час невеличкий покинув я був тебе; тепер же з великою любовю приймаю тебе.
  • “For a brief moment I abandoned you,
    but with great compassion I will take you back.
  • В запалї гнїву я на короткий час сховав був лице моє від тебе, тепер же вічною любовю помилую тебе, — говорить твій Господь.
  • In a burst of anger I turned my face away for a little while.
    But with everlasting love I will have compassion on you,”
    says the LORD, your Redeemer.
  • Се бо менї — як Нойові води: як я поклявся, що Нойові води не прийдуть вже більше на землю, оттак поклявся я, не гнївитись на тебе й тебе не карати.
  • “Just as I swore in the time of Noah
    that I would never again let a flood cover the earth,
    so now I swear
    that I will never again be angry and punish you.
  • Гори бо з місця здвигнуться й горби похитнуться, — милість же моя не одвернесь од тебе, й заповіт миру мого не схитнеться, говорить милосердний до тебе Господь.
  • For the mountains may move
    and the hills disappear,
    but even then my faithful love for you will remain.
    My covenant of blessing will never be broken,”
    says the LORD, who has mercy on you.
  • О, ти, злиденна, метана бурею, без'одрадна! Я укріплю тебе на каменї-рубинї, зроблю підвалини твої з сапфирів;
  • “O storm-battered city,
    troubled and desolate!
    I will rebuild you with precious jewels
    and make your foundations from lapis lazuli.
  • І зроблю вікна в тебе з рубинів, а двері жемчужні, а всю ограду твою — з дорогого каміння.
  • I will make your towers of sparkling rubies,
    your gates of shining gems,
    and your walls of precious stones.
  • Дїти твої навчати ме сам Господь, і великий мир і гаразд буде проміж синами твоїми.
  • I will teach all your children,
    and they will enjoy great peace.
  • Справедливість твоя скріпить тебе, далека будеш від гнету, нїщо тобі його боятись, страх не наближить ся до тебе.
  • You will be secure under a government that is just and fair.
    Your enemies will stay far away.
    You will live in peace,
    and terror will not come near.
  • Будуть уставати на тебе, — та се не від мене, — і хто б нї узброївся проти тебе — погибне.
  • If any nation comes to fight you,
    it is not because I sent them.
    Whoever attacks you will go down in defeat.
  • Я сотворив коваля, він роздуває угля в огнї, і виковує, що йому треба до дїла; — так і я сотворюю губителя до витрачення.
  • “I have created the blacksmith
    who fans the coals beneath the forge
    and makes the weapons of destruction.
    And I have created the armies that destroy.
  • Нїякий знаряд, зроблений проти тебе, не буде придатний; та й всякий язик, що буде правуватись з тобою на судї, — ти обвинуватиш. Се є доля слуг Господнїх, се оправданнє їх від мене, — говорить Господь.
  • But in that coming day
    no weapon turned against you will succeed.
    You will silence every voice
    raised up to accuse you.
    These benefits are enjoyed by the servants of the LORD;
    their vindication will come from me.
    I, the LORD, have spoken!

  • ← (Ісаї 53) | (Ісаї 55) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025