Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 56) | (Ісаї 58) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Праведний вмерає, та й нїхто сього не бере собі до серця; і люде побожні забераються з землї, та нїхто й не думає, що се праведник заберається з сьвіта, щоб не бачити ледарства.
  • Good people pass away;
    the godly often die before their time.
    But no one seems to care or wonder why.
    No one seems to understand
    that God is protecting them from the evil to come.
  • Він відходить туди, де впокій; всї, що ходять правою дорогою, спочнуть спокійно на ложах своїх.
  • For those who follow godly paths
    will rest in peace when they die.
    Idolatrous Worship Condemned
  • Приступіте ж, ви, до мене, дїти чарівницї; ви, кодло перелюбників та блудниць!
  • “But you — come here, you witches’ children,
    you offspring of adulterers and prostitutes!
  • Із кого ви глузуєте? проти кого роззївлюєте роти, висолоплюєте язики? чи ви ж не зрадливі дїти, чи не кодло ложі?
  • Whom do you mock,
    making faces and sticking out your tongues?
    You children of sinners and liars!
  • Ви, що в блудї з ідолами потопаєте під кожним деревом розлогим, і бовванам дїти заколюєте понад водою та під скелями щілястими?
  • You worship your idols with great passion
    beneath the oaks and under every green tree.
    You sacrifice your children down in the valleys,
    among the jagged rocks in the cliffs.
  • В гладких каменюках над бурчаками твоя роскіш; вони — вони твоє щастє; їм то ти приносиш жертви ливні і другі жертви; чи менї ж за се не гнївитись?
  • Your gods are the smooth stones in the valleys.
    You worship them with liquid offerings and grain offerings.
    They, not I, are your inheritance.
    Do you think all this makes me happy?
  • На високій та видній горі своє ти поставляєш ложе, й туди підходиш приносити жертву.
  • You have committed adultery on every high mountain.
    There you have worshiped idols
    and have been unfaithful to me.
  • За дверима й за лутками ставиш памятники-ідоли свої; одвернувшись від мене, ти обнажуєшся й підходиш; розстелюєш постїль, вишукуєш місце, змовляєшся з тими, котрі тобі любі.
  • You have put pagan symbols
    on your doorposts and behind your doors.
    You have left me
    and climbed into bed with these detestable gods.
    You have committed yourselves to them.
    You love to look at their naked bodies.
  • Ти ходила й до царя з пахущими мастьми, та все їх намножувала; ще ж слала й посли в краї далекі, та понижувалась як найглибше.
  • You have gone to Molecha
    with olive oil and many perfumes,
    sending your agents far and wide,
    even to the world of the dead.b
  • Утомлялась, блукаючи дорогами твоїми, та не сказала собі: "пуста надїя!" ти все ще знаходила силу в руцї своїй, і не впадала на силах.
  • You grew weary in your search,
    but you never gave up.
    Desire gave you renewed strength,
    and you did not grow weary.
  • Кого ж се злякалась ти, хто се тобі таким страшним здавався, що ти менї невірною зробилась, не думала про мене та й перестала носити в твойму серцї? Невже ж перестала ти боятись мене тому, що я довго мовчав?
  • “Are you afraid of these idols?
    Do they terrify you?
    Is that why you have lied to me
    and forgotten me and my words?
    Is it because of my long silence
    that you no longer fear me?
  • О, я покажу праведність твою і вчинки твої, та вони не вийдуть у користь тобі.
  • Now I will expose your so-called good deeds.
    None of them will help you.
  • Як ти заголосиш, — чи ж поможе тобі збір твій? — та ж їх усїх понесе вітер, розвіє подих його; хто ж покладає надїю на мене, той унаслїдує землю, й посяде сьвяту гору мою.
  • Let’s see if your idols can save you
    when you cry to them for help.
    Why, a puff of wind can knock them down!
    If you just breathe on them, they fall over!
    But whoever trusts in me will inherit the land
    and possess my holy mountain.”
    God Forgives the Repentant
  • І сказав: Здіймайте, пробирайте, рівняйте дорогу, забірайте все спотичливе з дороги люду мого.
  • God says, “Rebuild the road!
    Clear away the rocks and stones
    so my people can return from captivity.”
  • Так бо говорить високий, величній, вічно живущий, Сьвятий на імя: Я живу на висотах і в сьвятинї, та й з тими, в кого дух сокрушен, в кого серце смиренне, щоб оживляти духа смиренних і додавати життя серцям сокрушених.
  • The high and lofty one who lives in eternity,
    the Holy One, says this:
    “I live in the high and holy place
    with those whose spirits are contrite and humble.
    I restore the crushed spirit of the humble
    and revive the courage of those with repentant hearts.
  • Не до віку ж бо я судитись буду, не вічно гнївитись, бо знемігся б передо мною дух і всяка душа, що я сотворив.
  • For I will not fight against you forever;
    I will not always be angry.
    If I were, all people would pass away —
    all the souls I have made.
  • За гріх зажерливостї його я гнївивсь і карав його, скривав лице моє й досадував; він же ж відвернувся й пійшов по дорозї за своїм серцем.
  • I was angry,
    so I punished these greedy people.
    I withdrew from them,
    but they kept going on their own stubborn way.
  • І бачив я дорогу його, та й сцїлю його, і буду водити його й потїшати його та й без'утїшних у него.
  • I have seen what they do,
    but I will heal them anyway!
    I will lead them.
    I will comfort those who mourn,
  • Я додержу слова: мир, упокій далекому й близькому, говорить Господь, — та й сцїлю його.
  • bringing words of praise to their lips.
    May they have abundant peace, both near and far,”
    says the LORD, who heals them.
  • А безбожні — як море розбурхане, що не може втихомиритись, і води його викидають каломут і грязиво.
  • “But those who still reject me are like the restless sea,
    which is never still
    but continually churns up mud and dirt.
  • Нема миру безбожним — говорить Бог мій.
  • There is no peace for the wicked,”
    says my God.

  • ← (Ісаї 56) | (Ісаї 58) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025