Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 58:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
І Господь буде по всяк час провідником тобі, і буде часу засухи насичувати душу твою, та кріпити товщею костї твої, і будеш ти, мов сад, підсичуваний водою, й мов криничина, що в неї вода нїколи не зсякає.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Господь завжди буде тебе водити, наситить твою душу за посухи, зробить міцними твої кості. Ти станеш, мов сад зрошений, мов джерело, якого води не висихають. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і буде Господь тебе за́вжди прова́дити, і душу твою нагоду́є в посу́ху, ко́сті твої позміцня́є, і ти станеш, немов той напо́єний сад, і мов джерело́ те, що во́ди його не всиха́ють! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І твій Бог буде завжди з тобою. І наситишся так, як бажає твоя душа, і твої кості погрубішають, і будеш, як напоєний сад, і як джерело, в якому не забракло води. -
(ru) Синодальный перевод ·
и будет Господь вождём твоим всегда, и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водою сад и как источник, которого воды никогда не иссякают. -
(en) King James Bible ·
And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. -
(en) New International Version ·
The Lord will guide you always;
he will satisfy your needs in a sun-scorched land
and will strengthen your frame.
You will be like a well-watered garden,
like a spring whose waters never fail. -
(en) English Standard Version ·
And the Lord will guide you continually
and satisfy your desire in scorched places
and make your bones strong;
and you shall be like a watered garden,
like a spring of water,
whose waters do not fail. -
(ru) Новый русский перевод ·
И Господь всегда будет вести тебя;
Он насытит тебя в безводных местах
и укрепит твои кости.
Ты будешь как орошаемый сад,
как источник, чьи воды не иссякают. -
(en) New King James Version ·
The Lord will guide you continually,
And satisfy your soul in drought,
And strengthen your bones;
You shall be like a watered garden,
And like a spring of water, whose waters do not fail. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь вас будет вести всегда, Он души ваши насытит в землях сухих и даст силы, вы будете словно сад у воды, словно ручей, который никогда не иссякает. -
(en) New American Standard Bible ·
“And the LORD will continually guide you,
And satisfy your desire in scorched places,
And give strength to your bones;
And you will be like a watered garden,
And like a spring of water whose waters do not fail. -
(en) Darby Bible Translation ·
and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and strengthen thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a water-spring, whose waters deceive not. -
(en) New Living Translation ·
The LORD will guide you continually,
giving you water when you are dry
and restoring your strength.
You will be like a well-watered garden,
like an ever-flowing spring.