Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 58) | (Ісаї 60) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Ось, рука Господня коротша не стала, щоб рятувати, й ухо його не вглухло, щоб чути.
  • Warnings against Sin

    Listen! The LORD’s arm is not too weak to save you,
    nor is his ear too deaf to hear you call.
  • Нї, се переступи ваші з Богом вас розлучили, й гріхи ваші лице його од вас одвернули, щоб не вислухувати.
  • It’s your sins that have cut you off from God.
    Because of your sins, he has turned away
    and will not listen anymore.
  • Бо ваші руки опоганені кровю, палцї — беззаконством; уста ваші торочять лож, язик ваш лепече неправду.
  • Your hands are the hands of murderers,
    and your fingers are filthy with sin.
    Your lips are full of lies,
    and your mouth spews corruption.
  • Нїхто не підносить голосу за справедливістю, за правду нїхто не озветься; надїються на нїчо і говорять льжу, вагонїють злом, а роджають злодїйство;
  • No one cares about being fair and honest.
    The people’s lawsuits are based on lies.
    They conceive evil deeds
    and then give birth to sin.
  • Висїдають гадючі яйця, тчуть паутину; хто попоїсть яєць їх, — умре, а як роздавить, — василиск вилазить.
  • They hatch deadly snakes
    and weave spiders’ webs.
    Whoever eats their eggs will die;
    whoever cracks them will hatch a viper.
  • Паутиннє їх не придатне на одежу, й вони не окриються своїм виробом; дїла їх — се дїла неправедні, в руках у них здирство.
  • Their webs can’t be made into clothing,
    and nothing they do is productive.
    All their activity is filled with sin,
    and violence is their trademark.
  • Ноги в них швидкі до зла, — скорі вони до проливу безвинної крові; гадки їх — гадки безбожні, пустошеннє й пагуба на дорогах їх.
  • Their feet run to do evil,
    and they rush to commit murder.
    They think only about sinning.
    Misery and destruction always follow them.
  • Мирні путї їм незнані, й справедливого суду нема на стежках у них; дороги їх криві, а хто ними ходить, не мати ме миру.
  • They don’t know where to find peace
    or what it means to be just and good.
    They have mapped out crooked roads,
    and no one who follows them knows a moment’s peace.
  • Тим то далеко від нас суд, і правосуддє не досягає нас; дожидаєм сьвітла, а ось темрява, — ясноти, а ходим у тьмі.
  • So there is no justice among us,
    and we know nothing about right living.
    We look for light but find only darkness.
    We look for bright skies but walk in gloom.
  • Мацяєм, як слїпий стїну, і, наче без'окі, ходимо помацки; спотикаємся в південь, як смерком, між живими — як мертві.
  • We grope like the blind along a wall,
    feeling our way like people without eyes.
    Even at brightest noontime,
    we stumble as though it were dark.
    Among the living,
    we are like the dead.
  • Всї ревемо ведмедями, а то знов гудемо голубами; суду ждемо, та й немає, — пільги, та вона далеко від нас.
  • We growl like hungry bears;
    we moan like mournful doves.
    We look for justice, but it never comes.
    We look for rescue, but it is far away from us.
  • Бо переступів наших много перед тобою, і гріхи наші сьвідчать проти нас; бо ж переступи наші перед нами, й провини наші ми знаємо.
  • For our sins are piled up before God
    and testify against us.
    Yes, we know what sinners we are.
  • Спроневірились ми перед Господом і з'олгали, та й відступили від Бога нашого; говорили обмову й зраду, вагонїли й роджали з серця слова неправди.
  • We know we have rebelled and have denied the LORD.
    We have turned our backs on our God.
    We know how unfair and oppressive we have been,
    carefully planning our deceitful lies.
  • Відступив від нас суд, оддалїк зісталась справедливість; бо справедливість спотикнулась на майданї, й правота не знаходить входу.
  • Our courts oppose the righteous,
    and justice is nowhere to be found.
    Truth stumbles in the streets,
    and honesty has been outlawed.
  • Зникла правда; хто ж ледарства одцурався, терпить зневагу. І побачив се Господь, і погано було се в очах його, що нема суду.
  • Yes, truth is gone,
    and anyone who renounces evil is attacked.
    The LORD looked and was displeased
    to find there was no justice.
  • Бачив він, що нема й чоловіка (праведного), й дивився, що нема кому заступитись; та помогла йому рука його, й справедливість його піддержала його.
  • He was amazed to see that no one intervened
    to help the oppressed.
    So he himself stepped in to save them with his strong arm,
    and his justice sustained him.
  • І вложив він на себе справедливість, неначе панцирь, і шолом спасення — на голову собі; і одїгся ризою помсти, як одежою, та окрив себе ревностю, мов би наміткою.
  • He put on righteousness as his body armor
    and placed the helmet of salvation on his head.
    He clothed himself with a robe of vengeance
    and wrapped himself in a cloak of divine passion.
  • По заслузї одплатить він повною міркою супротивникам своїм — строгостю, ворогам своїм — помстою; віддасть островам їх заслуженину.
  • He will repay his enemies for their evil deeds.
    His fury will fall on his foes.
    He will pay them back even to the ends of the earth.
  • І злякаються імени Господнього на заходї, й величі його — на сходї сонця. Хоч би ворог, як ріка, наступив, — прожене його подих Господень.
  • In the west, people will respect the name of the LORD;
    in the east, they will glorify him.
    For he will come like a raging flood tide
    driven by the breath of the LORD.a
  • І прийде Одкупитель Сионові й синам Якововим, — тим, що навернуться од безбожностї — говорить Господь.
  • “The Redeemer will come to Jerusalem
    to buy back those in Israel
    who have turned from their sins,”b
    says the LORD.
  • А се завіт мій з ними, говорить Господь: Дух мій, що на тобі, і слова мої, що я вложив в уста тобі, не одступлять від уст твоїх і од уст потомства твого, анї од уст синів внуків твоїх від тепер і по віки, говорить Господь.
  • “And this is my covenant with them,” says the LORD. “My Spirit will not leave them, and neither will these words I have given you. They will be on your lips and on the lips of your children and your children’s children forever. I, the LORD, have spoken!

  • ← (Ісаї 58) | (Ісаї 60) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025