Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
В роцї, коли царь Озія помер, бачив я Господа на високому й піднесеному престолї, а краї ризи його наповнили храм.
Isaiah Called to Be a Prophet
In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and the train of His robe filled the temple.
In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and the train of His robe filled the temple.
Кр угом його стояли серафими, а кожен о шістьох крилах: двома закривав собі кожен лице, двома закривав собі ноги, а двома лїтав.
Above it stood seraphim; each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew.
І покликували вони один до одного: Сьвят, сьвят, сьвят Господь сил, вся земля повна слави його!
And one cried to another and said:
“Holy, holy, holy is the Lord of hosts;
The whole earth is full of His glory!”
“Holy, holy, holy is the Lord of hosts;
The whole earth is full of His glory!”
І хитались підвалини й пороги від голосного поклику їх, а будинок сповнився димом.
And the posts of the door were shaken by the voice of him who cried out, and the house was filled with smoke.
І промовив я: Горе менї! погибель моя! я бо людина з нечистими устами, й живу між людьми з нечистими губами, — а се ж очі мої бачили Господа сил небесних!
На се прилетїв до мене один серафим із жаріючим углем у руцї, що взяв клїщами з жертівника;
Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a live coal which he had taken with the tongs from the altar.
І приторкнувся ним до моїх уст, і промовив: Приторкнулось оце до твоїх уст, і взята від тебе беззаконність твоя й з гріха твого ти очищений.
І почув я голос Господень, що говорив: Кого б менї послати, й хто нам пійде? І сказав я: Ось я, пошли мене!
Also I heard the voice of the Lord, saying:
“Whom shall I send,
And who will go for Us?”
Then I said, “Here am I! Send me.”
“Whom shall I send,
And who will go for Us?”
Then I said, “Here am I! Send me.”
І відказав він: Іди й промов до тих людей: Слухати мете й не зрозумієте, і дивити метесь очима, та не вбачати мете;
And He said, “Go, and tell this people:
‘Keep on hearing, but do not understand;
Keep on seeing, but do not perceive.’
‘Keep on hearing, but do not understand;
Keep on seeing, but do not perceive.’
Бо запеклося серце в сього народу, й тяжко чують ушима, та й очі свої затулили, щоб не бачити очима, й не почути ушима; й не второпають серцем, та й не навернуться, щоб я їх оздоровив.
“Make the heart of this people dull,
And their ears heavy,
And shut their eyes;
Lest they see with their eyes,
And hear with their ears,
And understand with their heart,
And return and be healed.”
And their ears heavy,
And shut their eyes;
Lest they see with their eyes,
And hear with their ears,
And understand with their heart,
And return and be healed.”
І промовив я: Докіль же сього, Господи? А він сказав: Докіль не опустїють міста й не зостануть без осадників, а доми без людей, та докіль земля отта цїлком не стане пустинею.
Then I said, “Lord, how long?”
And He answered:
“Until the cities are laid waste and without inhabitant,
The houses are without a man,
The land is utterly desolate,
And He answered:
“Until the cities are laid waste and without inhabitant,
The houses are without a man,
The land is utterly desolate,
І далеко займе Господь людей (в неволю), й пусто-глухо в землї стане.
The Lord has removed men far away,
And the forsaken places are many in the midst of the land.
And the forsaken places are many in the midst of the land.
І коли б ще десята частина зосталась на нїй і назад вернулась, та знов буде спустошена; та як із теребинта й з дуба, коли їх зрубати, зостається корінь, так сьвяте насїннє вийде з кореня того.
But yet a tenth will be in it,
And will return and be for consuming,
As a terebinth tree or as an oak,
Whose stump remains when it is cut down.
So the holy seed shall be its stump.”
And will return and be for consuming,
As a terebinth tree or as an oak,
Whose stump remains when it is cut down.
So the holy seed shall be its stump.”