Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Дух Господа Бога (спочив) на менї, бо Господь помазав мене на те, щоб принести благу вість убогим; післав мене сцїляти сокрушених серцем; вістити невольникам визвол на волю, а увязненим — відчиненнє темницї;
Проповідувати рік примирення Господнього й день пімсти Бога нашого, потїшити всїх засумованих;
To proclaim the acceptable year of the Lord,
And the day of vengeance of our God;
To comfort all who mourn,
And the day of vengeance of our God;
To comfort all who mourn,
Сповістити сумним у Сионї, що даний їм буде вінець замість попелу, замість плачу — єлей радощів; замість сумовитого серця — одежа слави; й назвуть їх сильними в справедливостї, насадом Господнїм на його прославу.
І забудують вони вікові пустинї, відбудують давні розвалища і поновлять міста попустошені, що з давнезних давен були запустїли.
And they shall rebuild the old ruins,
They shall raise up the former desolations,
And they shall repair the ruined cities,
The desolations of many generations.
They shall raise up the former desolations,
And they shall repair the ruined cities,
The desolations of many generations.
І поприходять чужинцї й пасти муть вашу отару, й сини чужениць будуть у вас хлїборобами та виноградарями вашими.
Strangers shall stand and feed your flocks,
And the sons of the foreigner
Shall be your plowmen and your vinedressers.
And the sons of the foreigner
Shall be your plowmen and your vinedressers.
А ви будете зватись сьвященниками Господнїми, величати муть вас слугами Бога нашого; будете користуватись достатками народів і славитись їх славою.
But you shall be named the priests of the Lord,
They shall call you the servants of our God.
You shall eat the riches of the Gentiles,
And in their glory you shall boast.
They shall call you the servants of our God.
You shall eat the riches of the Gentiles,
And in their glory you shall boast.
За ваш сором оддано буде вам удвоє; за стид будуть вони радуватись своєю долею, бо в країнї своїй удвоє стільки посядуть; веселощі вічні будуть у них.
Instead of your shame you shall have double honor,
And instead of confusion they shall rejoice in their portion.
Therefore in their land they shall possess double;
Everlasting joy shall be theirs.
And instead of confusion they shall rejoice in their portion.
Therefore in their land they shall possess double;
Everlasting joy shall be theirs.
Я бо, Господь, люблю правосуддє, ненавиджу здирство з насилуваннєм, і віддам їм заплату по правдї й зроблю з ними вмову-завіт віковічний;
І насїннє їх знати муть народи, а потомність їх голосна буде між племенами; всї, хто їх буде знати, довідаєсь, що вони — насїннє, благословене Господом.
Their descendants shall be known among the Gentiles,
And their offspring among the people.
All who see them shall acknowledge them,
That they are the posterity whom the Lord has blessed.”
And their offspring among the people.
All who see them shall acknowledge them,
That they are the posterity whom the Lord has blessed.”
Велико радуватись буду Господом, звеселиться душа моя Богом моїм; він бо з'одягнув мене в одежу спасення, ризою справедливостї обгорнув мене; мов на жениха, вложив вінець, мов княгиню, прибрав окрасами.
I will greatly rejoice in the Lord,
My soul shall be joyful in my God;
For He has clothed me with the garments of salvation,
He has covered me with the robe of righteousness,
As a bridegroom decks himself with ornaments,
And as a bride adorns herself with her jewels.
My soul shall be joyful in my God;
For He has clothed me with the garments of salvation,
He has covered me with the robe of righteousness,
As a bridegroom decks himself with ornaments,
And as a bride adorns herself with her jewels.
Як земля бо видає вроджай свій, і як город родить насїннє своє, — так виявить Господь Бог справедливість і славу перед усїма народами.
For as the earth brings forth its bud,
As the garden causes the things that are sown in it to spring forth,
So the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
As the garden causes the things that are sown in it to spring forth,
So the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.