Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Не вмовкну я ради Сиона, не втихну задля Ерусалиму, аж докіль, як сьвітло, заблисне справедливість його, а спасеннє його — як горючий сьвітильник.
Zion’s Glory and New Name
For Zion’s sake I will not keep silent,
And for Jerusalem’s sake I will not keep quiet,
Until her righteousness goes forth like brightness,
And her salvation like a torch that is burning.
For Zion’s sake I will not keep silent,
And for Jerusalem’s sake I will not keep quiet,
Until her righteousness goes forth like brightness,
And her salvation like a torch that is burning.
І побачять народи справедливість твою й усї царі — славу твою, і дадуть тобі нове імя, яке уста Господнї наречуть.
The nations will see your righteousness,
And all kings your glory;
And you will be called by a new name
Which the mouth of the LORD will designate.
And all kings your glory;
And you will be called by a new name
Which the mouth of the LORD will designate.
І будеш, наче корона в руцї в Господа, наче царський вінець — в долонї Бога твого.
You will also be a crown of beauty in the hand of the LORD,
And a royal diadem in the hand of your God.
And a royal diadem in the hand of your God.
Не будуть уже тебе звати покидкою, не будуть звати край твій пустинею, а звати муть тебе: Ласкавість моя на нїй, а країну твою — замужня; Господь бо вподобав тебе, й земля твоя знов подружиться.
It will no longer be said to you, “Forsaken,”
Nor to your land will it any longer be said, “Desolate”;
But you will be called, “My delight is in her,”
And your land, “Married”;
For the LORD delights in you,
And to Him your land will be married.
Nor to your land will it any longer be said, “Desolate”;
But you will be called, “My delight is in her,”
And your land, “Married”;
For the LORD delights in you,
And to Him your land will be married.
Як той молодик дружиться з дївчиною, так сини твої одружаться з тобою; і, як той жених радїє своєю княгинею, так буде Бог твій утїшатись тобою.
For as a young man marries a virgin,
So your sons will marry you;
And as the bridegroom rejoices over the bride,
So your God will rejoice over you.
So your sons will marry you;
And as the bridegroom rejoices over the bride,
So your God will rejoice over you.
На мурах твоїх, Ерусалиме, я сторожу поставив, і не вмовкати ме вона нї в день, нї серед ночі. О ви, що пригадуєте Господа, — не вмовкайте! —
On your walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen;
All day and all night they will never keep silent.
You who remind the LORD, take no rest for yourselves;
All day and all night they will never keep silent.
You who remind the LORD, take no rest for yourselves;
Не вмовкайте перед ним, аж покіль не відновить він Ерусалима та поки не зробить його славним на землї.
And give Him no rest until He establishes
And makes Jerusalem a praise in the earth.
And makes Jerusalem a praise in the earth.
Поклявсь Господь правицею своєю і кріпкою рукою своєю: Не дам уже більше зерна твого супостатам твоїм у їжу, не буде вже більш чужениця вина твого пити, що ти його порав; а той,
The LORD has sworn by His right hand and by His strong arm,
“I will never again give your grain as food for your enemies;
Nor will foreigners drink your new wine for which you have labored.”
“I will never again give your grain as food for your enemies;
Nor will foreigners drink your new wine for which you have labored.”
Хто жне його, їсти ме його, вихваляючи Бога, й хто виноград порав, той і вино буде пити в сьвятому дворі його.
But those who garner it will eat it and praise the LORD;
And those who gather it will drink it in the courts of My sanctuary.
And those who gather it will drink it in the courts of My sanctuary.
Ійдїте ж, ходїте в ворота й дорогу народові рівняйте! Рівняйте, рівняйте дорогу, геть усе каміннє з дороги счисчайте, виставте знамено народам!
Go through, go through the gates,
Clear the way for the people;
Build up, build up the highway,
Remove the stones, lift up a standard over the peoples.
Clear the way for the people;
Build up, build up the highway,
Remove the stones, lift up a standard over the peoples.
Се, обявляє Господь з краю до краю землї: Скажіте дочцї Сионовій: ось ійде твій спаситель; із ним його заплата й нагорода його перед ним.
Behold, the LORD has proclaimed to the end of the earth,
Say to the daughter of Zion, “Lo, your salvation comes;
Behold His reward is with Him, and His recompense before Him.”
Say to the daughter of Zion, “Lo, your salvation comes;
Behold His reward is with Him, and His recompense before Him.”