Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 61) | (Ісаї 63) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Не вмовкну я ради Сиона, не втихну задля Ерусалиму, аж докіль, як сьвітло, заблисне справедливість його, а спасеннє його — як горючий сьвітильник.
  • Zion’s Glory and New Name

    For Zion’s sake I will not keep silent,
    And for Jerusalem’s sake I will not keep quiet,
    Until her righteousness goes forth like brightness,
    And her salvation like a torch that is burning.
  • І побачять народи справедливість твою й усї царі — славу твою, і дадуть тобі нове імя, яке уста Господнї наречуть.
  • The nations will see your righteousness,
    And all kings your glory;
    And you will be called by a new name
    Which the mouth of the LORD will designate.
  • І будеш, наче корона в руцї в Господа, наче царський вінець — в долонї Бога твого.
  • You will also be a crown of beauty in the hand of the LORD,
    And a royal diadem in the hand of your God.
  • Не будуть уже тебе звати покидкою, не будуть звати край твій пустинею, а звати муть тебе: Ласкавість моя на нїй, а країну твою — замужня; Господь бо вподобав тебе, й земля твоя знов подружиться.
  • It will no longer be said to you, “Forsaken,”
    Nor to your land will it any longer be said, “Desolate”;
    But you will be called, “My delight is in her,”
    And your land, “Married”;
    For the LORD delights in you,
    And to Him your land will be married.
  • Як той молодик дружиться з дївчиною, так сини твої одружаться з тобою; і, як той жених радїє своєю княгинею, так буде Бог твій утїшатись тобою.
  • For as a young man marries a virgin,
    So your sons will marry you;
    And as the bridegroom rejoices over the bride,
    So your God will rejoice over you.
  • На мурах твоїх, Ерусалиме, я сторожу поставив, і не вмовкати ме вона нї в день, нї серед ночі. О ви, що пригадуєте Господа, — не вмовкайте! —
  • On your walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen;
    All day and all night they will never keep silent.
    You who remind the LORD, take no rest for yourselves;
  • Не вмовкайте перед ним, аж покіль не відновить він Ерусалима та поки не зробить його славним на землї.
  • And give Him no rest until He establishes
    And makes Jerusalem a praise in the earth.
  • Поклявсь Господь правицею своєю і кріпкою рукою своєю: Не дам уже більше зерна твого супостатам твоїм у їжу, не буде вже більш чужениця вина твого пити, що ти його порав; а той,
  • The LORD has sworn by His right hand and by His strong arm,
    “I will never again give your grain as food for your enemies;
    Nor will foreigners drink your new wine for which you have labored.”
  • Хто жне його, їсти ме його, вихваляючи Бога, й хто виноград порав, той і вино буде пити в сьвятому дворі його.
  • But those who garner it will eat it and praise the LORD;
    And those who gather it will drink it in the courts of My sanctuary.
  • Ійдїте ж, ходїте в ворота й дорогу народові рівняйте! Рівняйте, рівняйте дорогу, геть усе каміннє з дороги счисчайте, виставте знамено народам!
  • Go through, go through the gates,
    Clear the way for the people;
    Build up, build up the highway,
    Remove the stones, lift up a standard over the peoples.
  • Се, обявляє Господь з краю до краю землї: Скажіте дочцї Сионовій: ось ійде твій спаситель; із ним його заплата й нагорода його перед ним.
  • Behold, the LORD has proclaimed to the end of the earth,
    Say to the daughter of Zion, “Lo, your salvation comes;
    Behold His reward is with Him, and His recompense before Him.”
  • І назвуть їх народом сьвятим, одкупленим від Господа, а тебе називати муть містом пошукованим, а не опущеним.
  • And they will call them, “The holy people,
    The redeemed of the LORD”;
    And you will be called, “Sought out, a city not forsaken.”

  • ← (Ісаї 61) | (Ісаї 63) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025