Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Не вмовкну я ради Сиона, не втихну задля Ерусалиму, аж докіль, як сьвітло, заблисне справедливість його, а спасеннє його — як горючий сьвітильник.
І побачять народи справедливість твою й усї царі — славу твою, і дадуть тобі нове імя, яке уста Господнї наречуть.
The Gentiles shall see your righteousness,
And all kings your glory.
You shall be called by a new name,
Which the mouth of the Lord will name.
And all kings your glory.
You shall be called by a new name,
Which the mouth of the Lord will name.
І будеш, наче корона в руцї в Господа, наче царський вінець — в долонї Бога твого.
You shall also be a crown of glory
In the hand of the Lord,
And a royal diadem
In the hand of your God.
In the hand of the Lord,
And a royal diadem
In the hand of your God.
Не будуть уже тебе звати покидкою, не будуть звати край твій пустинею, а звати муть тебе: Ласкавість моя на нїй, а країну твою — замужня; Господь бо вподобав тебе, й земля твоя знов подружиться.
Як той молодик дружиться з дївчиною, так сини твої одружаться з тобою; і, як той жених радїє своєю княгинею, так буде Бог твій утїшатись тобою.
For as a young man marries a virgin,
So shall your sons marry you;
And as the bridegroom rejoices over the bride,
So shall your God rejoice over you.
So shall your sons marry you;
And as the bridegroom rejoices over the bride,
So shall your God rejoice over you.
На мурах твоїх, Ерусалиме, я сторожу поставив, і не вмовкати ме вона нї в день, нї серед ночі. О ви, що пригадуєте Господа, — не вмовкайте! —
Не вмовкайте перед ним, аж покіль не відновить він Ерусалима та поки не зробить його славним на землї.
And give Him no rest till He establishes
And till He makes Jerusalem a praise in the earth.
And till He makes Jerusalem a praise in the earth.
Поклявсь Господь правицею своєю і кріпкою рукою своєю: Не дам уже більше зерна твого супостатам твоїм у їжу, не буде вже більш чужениця вина твого пити, що ти його порав; а той,
The Lord has sworn by His right hand
And by the arm of His strength:
“Surely I will no longer give your grain
As food for your enemies;
And the sons of the foreigner shall not drink your new wine,
For which you have labored.
And by the arm of His strength:
“Surely I will no longer give your grain
As food for your enemies;
And the sons of the foreigner shall not drink your new wine,
For which you have labored.
Хто жне його, їсти ме його, вихваляючи Бога, й хто виноград порав, той і вино буде пити в сьвятому дворі його.
But those who have gathered it shall eat it,
And praise the Lord;
Those who have brought it together shall drink it in My holy courts.”
And praise the Lord;
Those who have brought it together shall drink it in My holy courts.”
Ійдїте ж, ходїте в ворота й дорогу народові рівняйте! Рівняйте, рівняйте дорогу, геть усе каміннє з дороги счисчайте, виставте знамено народам!
Go through,
Go through the gates!
Prepare the way for the people;
Build up,
Build up the highway!
Take out the stones,
Lift up a banner for the peoples!
Go through the gates!
Prepare the way for the people;
Build up,
Build up the highway!
Take out the stones,
Lift up a banner for the peoples!
Се, обявляє Господь з краю до краю землї: Скажіте дочцї Сионовій: ось ійде твій спаситель; із ним його заплата й нагорода його перед ним.