Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 63:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Він бо сказав: Вони ж народ мій, дїти, що не зломлять вірностї, — і він спасав їх.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо він сказав: «Вони ж мій народ, діти, що не будуть віроломні!» Він став їхнім Спасом, -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав: „Вони справді наро́д Мій, сини, що неправди не кажуть,“ — і став Він для них за Спаси́теля. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він сказав: Хіба це не Мій народ? Діти не діятимуть зрадливо! І Він став їм на спасіння -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сказал: «подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут», и Он был для них Спасителем. -
(en) King James Bible ·
For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. -
(en) New International Version ·
He said, “Surely they are my people,
children who will be true to me”;
and so he became their Savior. -
(en) English Standard Version ·
For he said, “Surely they are my people,
children who will not deal falsely.”
And he became their Savior. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал: «Несомненно, они — Мой народ,
сыновья, которые Мне не солгут» —
и стал их Спасителем. -
(en) New King James Version ·
For He said, “Surely they are My people,
Children who will not lie.”
So He became their Savior. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь сказал: "Воистину они — народ Мой, дети, которые не солгут", и был для них спасителем Господь. -
(en) New American Standard Bible ·
For He said, “Surely, they are My people,
Sons who will not deal falsely.”
So He became their Savior. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, They are indeed my people, children that will not lie; and he became their Saviour. -
(en) New Living Translation ·
He said, “They are my very own people.
Surely they will not betray me again.”
And he became their Savior.