Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 63) | (Ісаї 65) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • О, коли б ти прорвав небеса й зійшов! гори б таяли від лиця твого,
  • Oh, that you would rend the heavens and come down,
    that the mountains would tremble before you!
  • Як від жару розтоплюючого, як від огню, що вода кипить від него, щоб імя твоє узнали вороги твої; од лиця твого задрожали б народи.
  • As when fire sets twigs ablaze
    and causes water to boil,
    come down to make your name known to your enemies
    and cause the nations to quake before you!
  • Як творив ти страшні дїла, яких ми й не сподївались, і сходив униз, то гори таяли від лиця твого.
  • For when you did awesome things that we did not expect,
    you came down, and the mountains trembled before you.
  • Од віків бо не чували, й до уший не доходило, та й нїяке око не видало иншого Бога крім тебе, що стільки вчинив би тим, що надїються на него.
  • Since ancient times no one has heard,
    no ear has perceived,
    no eye has seen any God besides you,
    who acts on behalf of those who wait for him.
  • Милостиво стрічав єси всякого, хто радо чинив справедливість, і про тебе думав на дорогах своїх. Та ось, ти прогнївився, за те, що ми з давна грішили, і як же нам спастися?
  • You come to the help of those who gladly do right,
    who remember your ways.
    But when we continued to sin against them,
    you were angry.
    How then can we be saved?
  • Всї ми породились — як прокажений, і вся праведність наша — як поваляна одежа; всї ми повяли, мов те листє, і гріхи наші, наче вітер, розносять нас.
  • All of us have become like one who is unclean,
    and all our righteous acts are like filthy rags;
    we all shrivel up like a leaf,
    and like the wind our sins sweep us away.
  • І нема, хто б призивав імя твоє, хто б постановив твердо, за тебе держатись; тим то й сховав ти од нас обличчє твоє, та й покинув нас погибати в беззаконнях наших.
  • No one calls on your name
    or strives to lay hold of you;
    for you have hidden your face from us
    and have given us over toa our sins.
  • Тепер же, Господи, — та ж ти наш отець; ми глина, а ти творець наш, і всї ми — дїло руки твоєї.
  • Yet you, Lord, are our Father.
    We are the clay, you are the potter;
    we are all the work of your hand.
  • Не гнївайся, Господи, без міри; не згадуй до віку беззаконня наші. Глянь: ми ж усї — народ твій.
  • Do not be angry beyond measure, Lord;
    do not remember our sins forever.
    Oh, look on us, we pray,
    for we are all your people.
  • Он, городи сьвятостї твоєї стали пустками; запустїв і Сион, та й Ерусалим спустошений.
  • Your sacred cities have become a wasteland;
    even Zion is a wasteland, Jerusalem a desolation.
  • Храм осьвящення нашого й нашої слави, де батьки наші тебе прославляли, згорів у пожарі, і всї дорогоцїнності наші розграбовані.
  • Our holy and glorious temple, where our ancestors praised you,
    has been burned with fire,
    and all that we treasured lies in ruins.
  • Чи то ж іще й після сього будеш здержуватись, Господи, чи все ще будеш мовчати і нас без міри карати?
  • After all this, Lord, will you hold yourself back?
    Will you keep silent and punish us beyond measure?

  • ← (Ісаї 63) | (Ісаї 65) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025