Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 65:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
Там не буде немовлятка нї старця, щоб не дожив повного віку свого; бо й столїток вмірати ме молодиком; хиба грішник, хоч би й столїток, вмірати ме в проклонї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Не буде там більше немовлятка, до живе лише кілька днів, ані старця, який не сповнить свого віку. Бо наймолодший там помре столітком, а грішник, що матиме сто років, буде проклятий. -
(ua) Переклад Огієнка ·
З цього ча́су не буде вже ю́ного днями й старо́го, який своїх днів не попо́внить, бо сторо́кий помре́ як юна́к, а грішник і в віці ста літ буде про́клятий! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І не буде там передчасно помираючого і старого, який не виповнить свого часу. Бо молодий буде столітній, і помираючий грішник буде столітній, та проклятий. -
(ru) Синодальный перевод ·
Там не будет более малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем. -
(en) King James Bible ·
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. -
(en) English Standard Version ·
No more shall there be in it
an infant who lives but a few days,
or an old man who does not fill out his days,
for the young man shall die a hundred years old,
and the sinner a hundred years old shall be accursed. -
(ru) Новый русский перевод ·
Никогда больше в нем не будет младенца,
что жил бы лишь несколько дней,
или старца, что не проживал бы свой век целиком;
тот, кто умрет столетним,
будет считаться юношей,
а кто не достигнет289 ста лет,
будет считаться проклятым. -
(en) New King James Version ·
“No more shall an infant from there live but a few days,
Nor an old man who has not fulfilled his days;
For the child shall die one hundred years old,
But the sinner being one hundred years old shall be accursed. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Никогда больше не родятся в том городе дети, жизнь которых оборвётся, едва начавшись, никто в этом городе не умрёт, не достигнув полноты своей жизни: и младенец, и старец будут жить долго. Живущий сто лет будет молод, но тот, кто живёт во грехе, будет несчастен, даже если и проживёт сто лет. -
(en) New American Standard Bible ·
“No longer will there be in it an infant who lives but a few days,
Or an old man who does not live out his days;
For the youth will die at the age of one hundred
And the one who does not reach the age of one hundred
Will be thought accursed. -
(en) Darby Bible Translation ·
There shall be no more thenceforth an infant of days, nor an old man that hath not completed his days; for the youth shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed. -
(en) New Living Translation ·
“No longer will babies die when only a few days old.
No longer will adults die before they have lived a full life.
No longer will people be considered old at one hundred!
Only the cursed will die that young!