Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 66:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Так само й я обійдусь із їх оманою, й наведу на них страшне їм; за те, що я кликав, а нїхто не озивався; я говорив, а вони не слухали, та чинили зло в очах моїх, і вибирали те, чим я гидував.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
так само і я буду мати замилування в їхніх злиднях і наведу на них страшне їм; бо коли я кликав, то ніхто не озивався, коли я говорив, вони не зважали. Чинили зло на очах у мене і вибирали те, що мені не довподоби.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
так ви́беру й Я їх на зве́дення, і предмета їхнього стра́ху на них наведу́, за те, що Я кликав — і ніхто ві́дповіді не давав, говорив Я — й не чули вони, та чинили лихе в Моїх о́чах, і ви́брали те, чого Я не жада́в! -
(ua) Переклад Турконяка ·
і Я виберу насмішки для них, і віддам їм гріхи. Адже Я до них закликав, та вони не послухалися Мене, Я говорив, і не почули, а чинили зло переді Мною і вибрали те, чого Я не бажав! -
(ru) Синодальный перевод ·
так и Я употреблю их обольщение и наведу на них ужасное для них: потому что Я звал, и не было отвечающего, говорил, и они не слушали, а делали злое в очах Моих и избирали то, что неугодно Мне. -
(en) King James Bible ·
I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. -
(en) New International Version ·
so I also will choose harsh treatment for them
and will bring on them what they dread.
For when I called, no one answered,
when I spoke, no one listened.
They did evil in my sight
and chose what displeases me.” -
(en) English Standard Version ·
I also will choose harsh treatment for them
and bring their fears upon them,
because when I called, no one answered,
when I spoke, they did not listen;
but they did what was evil in my eyes
and chose that in which I did not delight.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Что ж, и Я изберу суровое наказание для них
и наведу на них то, чего они боятся.
Когда Я звал, никто не ответил,
когда Я говорил, никто не слушал.
Они делали злое в Моих глазах
и избрали неугодное Мне. -
(en) New King James Version ·
So will I choose their delusions,
And bring their fears on them;
Because, when I called, no one answered,
When I spoke they did not hear;
But they did evil before My eyes,
And chose that in which I do not delight.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поэтому Я применю к ним их же собственные методы: Я накажу их тем, чего они больше всего боятся. Этих людей Я звал, но они не услышали, говорил с ними, но они не внимали. И Я с ними сделаю то, что творят они сами, то, что Я называю злом. Они избрали то, что Мне претит". -
(en) New American Standard Bible ·
So I will choose their punishments
And will bring on them what they dread.
Because I called, but no one answered;
I spoke, but they did not listen.
And they did evil in My sight
And chose that in which I did not delight.” -
(en) Darby Bible Translation ·
I also will choose their calamities, and will bring their fears upon them; because I called, and none answered, I spoke, and they did not hear, but did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delight not. -
(en) New Living Translation ·
I will send them great trouble —
all the things they feared.
For when I called, they did not answer.
When I spoke, they did not listen.
They deliberately sinned before my very eyes
and chose to do what they know I despise.”