Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 6) | (Ісаї 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І було за царя Юдейського Ахаза Йоатаменка, сина Озіїного, виступав Резин, царь Сирийський, та Факей Ремалїєнко, царь Ізраїлський, проти Ерусалиму, щоб його звоювати, та не здолїли його здобути.
  • Isaiah Sent to King Ahaz

    In the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah the king of Israel came up to Jerusalem to wage war against it, but could not yet mount an attack against it.
  • Як же сповіщено Давидовому домові: ось Сирийцї розтаборились в землї Ефраїмовій, тодї затремтїло в його й в його люду серце, як тремтить гаєве дерево перед вітром.
  • When the house of David was told, “Syria is in league witha Ephraim,” the heart of Ahazb and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.
  • Господь же сказав до Ісаїї: Ійди на зустріч Ахазові, ти й син твій Шеар-Ясуб, на край водопроводу з верхнього ставу на Шаповаловому шляху,
  • And the Lord said to Isaiah, “Go out to meet Ahaz, you and Shear-jashubc your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Washer’s Field.
  • Та й промов до його: Бувай обачен і спокоєн; не лякайсь і нехай не заниває в тебе серце перед оттими двома недогарками-головнями, дарма, що так лютує Резин із Сирийцями та з Ремалїєнком.
  • And say to him, ‘Be careful, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.
  • Сирия бо, Ефраїм та Ремалїєнко задумали проти тебе ось яке лихо:
  • Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,
  • Двиньмо проти Юди, та зворушмо його й звоюймо його, й настановимо над ним царем сина Табеїлового.
  • “Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer itd for ourselves, and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”
  • Та Господь Бог ось як говорить: Нїчо з того не буде й воно так не станеться;
  • thus says the Lord God:
    “‘It shall not stand,
    and it shall not come to pass.
  • Бо Дамаск — голова Сириї, а Резин — голова в Дамаску, а через шістьдесять і пять год Ефраїм перестане бути народом;
  • For the head of Syria is Damascus,
    and the head of Damascus is Rezin.
    And within sixty-five years
    Ephraim will be shattered from being a people.
  • А Самария — голова Ефраїмова, а Ремалїєнко — голова Самариїна. Як ви не вірите, так і не остоїтесь.
  • And the head of Ephraim is Samaria,
    and the head of Samaria is the son of Remaliah.
    If youe are not firm in faith,
    you will not be firm at all.’”
  • І говорив далїй Господь Ахазові:
  • The Sign of Immanuel

    Again the Lord spoke to Ahaz:
  • Проси знаку собі в Господа, Бога твого, глибоко зпід землї, або високо знад землї.
  • “Ask a sign of the Lord yourf God; let it be deep as Sheol or high as heaven.”
  • Ахаз же відказав: Не просити му й не буду Господа спокушувати.
  • But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put the Lord to the test.”
  • Тодї сказав (Ісаїя): Слухай же, доме Давидів: Мало з вас докучати людям, щоб іще й мойму Богові докоряти?
  • And heg said, “Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
  • Оце ж дасть вам сам Господь знак: Ось невинна дївиця почне в утробі та й породить сина, й дадуть імя йому Еммануїл (Бог із нами).
  • Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.h
  • Молоком та медом буде він жити, аж буде вміти лихе відпихати, а добре вибірати.
  • He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.
  • Але перш, нїж те хлопя навчиться лихе відпихати, а добре вибірати, буде та земля, що її лякаєшся, полишена обома своїми царями.
  • For before the boy knows how to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be deserted.
  • Но й на тебе й на народ твій та на твою родину напустить Господь такі днї, яких не було з того часу, коли Ефраїм одпав од Юди, — напустить царя Ассирийського.
  • The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah — the king of Assyria!”
  • І накличе тодї Господь овади з Ниливого рукава в Египтї та бжоли з землї Ассирийської, —
  • In that day the Lord will whistle for the fly that is at the end of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
  • І налетять вони та й осядуться всї по байраках та по скеляних щілинах і скрізь по тернових кущах та деревах.
  • And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures.i
  • І пообголює тодї Господь бритвою, найнятою по тім боцї Евфрату, царем Ассирийським, голову й волоссє над ногами, ба й саму бороду.
  • In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the Riverj — with the king of Assyria — the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.
  • І буде того часу: хто держати ме одну корову та дві вівцї,
  • In that day a man will keep alive a young cow and two sheep,
  • Надоювати ме від них стільки молока, що їсти ме масло; маслом та медом харчити меться кожен, хто ще зостанеться в тій країнї.
  • and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat curds and honey.
  • І буде того часу таке: всюди, де росла тисяча виноградних лоз на тисячу срібних, поросте там тернина та глоги колючі.
  • In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekelsk of silver, will become briers and thorns.
  • Хиба з стрілами та луками ходити муть туди, бо вся земля заросте самими тернами та бодяками.
  • With bow and arrows a man will come there, for all the land will be briers and thorns.
  • І нї на одно узгіррє, що їх сапами сапали, не зважишся пійти, боючись тернини й бодяків колючих; виганяти муть туди хиба воли, та дріб буде їх топтати.
  • And as for all the hills that used to be hoed with a hoe, you will not come there for fear of briers and thorns, but they will become a place where cattle are let loose and where sheep tread.

  • ← (Ісаї 6) | (Ісаї 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025