Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
І було за царя Юдейського Ахаза Йоатаменка, сина Озіїного, виступав Резин, царь Сирийський, та Факей Ремалїєнко, царь Ізраїлський, проти Ерусалиму, щоб його звоювати, та не здолїли його здобути.
Як же сповіщено Давидовому домові: ось Сирийцї розтаборились в землї Ефраїмовій, тодї затремтїло в його й в його люду серце, як тремтить гаєве дерево перед вітром.
Господь же сказав до Ісаїї: Ійди на зустріч Ахазові, ти й син твій Шеар-Ясуб, на край водопроводу з верхнього ставу на Шаповаловому шляху,
Та й промов до його: Бувай обачен і спокоєн; не лякайсь і нехай не заниває в тебе серце перед оттими двома недогарками-головнями, дарма, що так лютує Резин із Сирийцями та з Ремалїєнком.
Сирия бо, Ефраїм та Ремалїєнко задумали проти тебе ось яке лихо:
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
Двиньмо проти Юди, та зворушмо його й звоюймо його, й настановимо над ним царем сина Табеїлового.
Та Господь Бог ось як говорить: Нїчо з того не буде й воно так не станеться;
thus says the Lord God:
“It shall not stand,
Nor shall it come to pass.
“It shall not stand,
Nor shall it come to pass.
Бо Дамаск — голова Сириї, а Резин — голова в Дамаску, а через шістьдесять і пять год Ефраїм перестане бути народом;
А Самария — голова Ефраїмова, а Ремалїєнко — голова Самариїна. Як ви не вірите, так і не остоїтесь.
The head of Ephraim is Samaria,
And the head of Samaria is Remaliah’s son.
If you will not believe,
Surely you shall not be established.” ’ ”
And the head of Samaria is Remaliah’s son.
If you will not believe,
Surely you shall not be established.” ’ ”
І говорив далїй Господь Ахазові:
The Immanuel Prophecy
Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,
Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,
Проси знаку собі в Господа, Бога твого, глибоко зпід землї, або високо знад землї.
Ахаз же відказав: Не просити му й не буду Господа спокушувати.
But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
Тодї сказав (Ісаїя): Слухай же, доме Давидів: Мало з вас докучати людям, щоб іще й мойму Богові докоряти?
Then he said, “Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
Оце ж дасть вам сам Господь знак: Ось невинна дївиця почне в утробі та й породить сина, й дадуть імя йому Еммануїл (Бог із нами).
Молоком та медом буде він жити, аж буде вміти лихе відпихати, а добре вибірати.
Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.
Але перш, нїж те хлопя навчиться лихе відпихати, а добре вибірати, буде та земля, що її лякаєшся, полишена обома своїми царями.
For before the Child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you dread will be forsaken by both her kings.
Но й на тебе й на народ твій та на твою родину напустить Господь такі днї, яких не було з того часу, коли Ефраїм одпав од Юди, — напустить царя Ассирийського.
The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house — days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
І накличе тодї Господь овади з Ниливого рукава в Египтї та бжоли з землї Ассирийської, —
And it shall come to pass in that day
That the Lord will whistle for the fly
That is in the farthest part of the rivers of Egypt,
And for the bee that is in the land of Assyria.
That the Lord will whistle for the fly
That is in the farthest part of the rivers of Egypt,
And for the bee that is in the land of Assyria.
І налетять вони та й осядуться всї по байраках та по скеляних щілинах і скрізь по тернових кущах та деревах.
They will come, and all of them will rest
In the desolate valleys and in the clefts of the rocks,
And on all thorns and in all pastures.
In the desolate valleys and in the clefts of the rocks,
And on all thorns and in all pastures.
І пообголює тодї Господь бритвою, найнятою по тім боцї Евфрату, царем Ассирийським, голову й волоссє над ногами, ба й саму бороду.
І буде того часу: хто держати ме одну корову та дві вівцї,
It shall be in that day
That a man will keep alive a young cow and two sheep;
That a man will keep alive a young cow and two sheep;
Надоювати ме від них стільки молока, що їсти ме масло; маслом та медом харчити меться кожен, хто ще зостанеться в тій країнї.
So it shall be, from the abundance of milk they give,
That he will eat curds;
For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
That he will eat curds;
For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
І буде того часу таке: всюди, де росла тисяча виноградних лоз на тисячу срібних, поросте там тернина та глоги колючі.
It shall happen in that day,
That wherever there could be a thousand vines
Worth a thousand shekels of silver,
It will be for briers and thorns.
That wherever there could be a thousand vines
Worth a thousand shekels of silver,
It will be for briers and thorns.
Хиба з стрілами та луками ходити муть туди, бо вся земля заросте самими тернами та бодяками.
With arrows and bows men will come there,
Because all the land will become briers and thorns.
Because all the land will become briers and thorns.
І нї на одно узгіррє, що їх сапами сапали, не зважишся пійти, боючись тернини й бодяків колючих; виганяти муть туди хиба воли, та дріб буде їх топтати.
And to any hill which could be dug with the hoe,
You will not go there for fear of briers and thorns;
But it will become a range for oxen
And a place for sheep to roam.
You will not go there for fear of briers and thorns;
But it will become a range for oxen
And a place for sheep to roam.