Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 6) | (Ісаї 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І було за царя Юдейського Ахаза Йоатаменка, сина Озіїного, виступав Резин, царь Сирийський, та Факей Ремалїєнко, царь Ізраїлський, проти Ерусалиму, щоб його звоювати, та не здолїли його здобути.
  • A Message for Ahaz

    When Ahaz, son of Jotham and grandson of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Syriaa and Pekah son of Remaliah, the king of Israel, set out to attack Jerusalem. However, they were unable to carry out their plan.
  • Як же сповіщено Давидовому домові: ось Сирийцї розтаборились в землї Ефраїмовій, тодї затремтїло в його й в його люду серце, як тремтить гаєве дерево перед вітром.
  • The news had come to the royal court of Judah: “Syria is allied with Israelb against us!” So the hearts of the king and his people trembled with fear, like trees shaking in a storm.
  • Господь же сказав до Ісаїї: Ійди на зустріч Ахазові, ти й син твій Шеар-Ясуб, на край водопроводу з верхнього ставу на Шаповаловому шляху,
  • Then the LORD said to Isaiah, “Take your son Shear-jashubc and go out to meet King Ahaz. You will find him at the end of the aqueduct that feeds water into the upper pool, near the road leading to the field where cloth is washed.d
  • Та й промов до його: Бувай обачен і спокоєн; не лякайсь і нехай не заниває в тебе серце перед оттими двома недогарками-головнями, дарма, що так лютує Резин із Сирийцями та з Ремалїєнком.
  • Tell him to stop worrying. Tell him he doesn’t need to fear the fierce anger of those two burned-out embers, King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah.
  • Сирия бо, Ефраїм та Ремалїєнко задумали проти тебе ось яке лихо:
  • Yes, the kings of Syria and Israel are plotting against him, saying,
  • Двиньмо проти Юди, та зворушмо його й звоюймо його, й настановимо над ним царем сина Табеїлового.
  • ‘We will attack Judah and capture it for ourselves. Then we will install the son of Tabeel as Judah’s king.’
  • Та Господь Бог ось як говорить: Нїчо з того не буде й воно так не станеться;
  • But this is what the Sovereign LORD says:
    “This invasion will never happen;
    it will never take place;
  • Бо Дамаск — голова Сириї, а Резин — голова в Дамаску, а через шістьдесять і пять год Ефраїм перестане бути народом;
  • for Syria is no stronger than its capital, Damascus,
    and Damascus is no stronger than its king, Rezin.
    As for Israel, within sixty-five years
    it will be crushed and completely destroyed.
  • А Самария — голова Ефраїмова, а Ремалїєнко — голова Самариїна. Як ви не вірите, так і не остоїтесь.
  • Israel is no stronger than its capital, Samaria,
    and Samaria is no stronger than its king, Pekah son of Remaliah.
    Unless your faith is firm,
    I cannot make you stand firm.”
  • І говорив далїй Господь Ахазові:

  • The Sign of Immanuel

    Later, the LORD sent this message to King Ahaz:
  • Проси знаку собі в Господа, Бога твого, глибоко зпід землї, або високо знад землї.
  • “Ask the LORD your God for a sign of confirmation, Ahaz. Make it as difficult as you want — as high as heaven or as deep as the place of the dead.e
  • Ахаз же відказав: Не просити му й не буду Господа спокушувати.
  • But the king refused. “No,” he said, “I will not test the LORD like that.”
  • Тодї сказав (Ісаїя): Слухай же, доме Давидів: Мало з вас докучати людям, щоб іще й мойму Богові докоряти?
  • Then Isaiah said, “Listen well, you royal family of David! Isn’t it enough to exhaust human patience? Must you exhaust the patience of my God as well?
  • Оце ж дасть вам сам Господь знак: Ось невинна дївиця почне в утробі та й породить сина, й дадуть імя йому Еммануїл (Бог із нами).
  • All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virginf will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means ‘God is with us’).
  • Молоком та медом буде він жити, аж буде вміти лихе відпихати, а добре вибірати.
  • By the time this child is old enough to choose what is right and reject what is wrong, he will be eating yogurtg and honey.
  • Але перш, нїж те хлопя навчиться лихе відпихати, а добре вибірати, буде та земля, що її лякаєшся, полишена обома своїми царями.
  • For before the child is that old, the lands of the two kings you fear so much will both be deserted.
  • Но й на тебе й на народ твій та на твою родину напустить Господь такі днї, яких не було з того часу, коли Ефраїм одпав од Юди, — напустить царя Ассирийського.
  • “Then the LORD will bring things on you, your nation, and your family unlike anything since Israel broke away from Judah. He will bring the king of Assyria upon you!”
  • І накличе тодї Господь овади з Ниливого рукава в Египтї та бжоли з землї Ассирийської, —
  • In that day the LORD will whistle for the army of southern Egypt and for the army of Assyria. They will swarm around you like flies and bees.
  • І налетять вони та й осядуться всї по байраках та по скеляних щілинах і скрізь по тернових кущах та деревах.
  • They will come in vast hordes and settle in the fertile areas and also in the desolate valleys, caves, and thorny places.
  • І пообголює тодї Господь бритвою, найнятою по тім боцї Евфрату, царем Ассирийським, голову й волоссє над ногами, ба й саму бороду.
  • In that day the Lord will hire a “razor” from beyond the Euphrates Riverh — the king of Assyria — and use it to shave off everything: your land, your crops, and your people.i
  • І буде того часу: хто держати ме одну корову та дві вівцї,
  • In that day a farmer will be fortunate to have a cow and two sheep or goats left.
  • Надоювати ме від них стільки молока, що їсти ме масло; маслом та медом харчити меться кожен, хто ще зостанеться в тій країнї.
  • Nevertheless, there will be enough milk for everyone because so few people will be left in the land. They will eat their fill of yogurt and honey.
  • І буде того часу таке: всюди, де росла тисяча виноградних лоз на тисячу срібних, поросте там тернина та глоги колючі.
  • In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver,j will become patches of briers and thorns.
  • Хиба з стрілами та луками ходити муть туди, бо вся земля заросте самими тернами та бодяками.
  • The entire land will become a vast expanse of briers and thorns, a hunting ground overrun by wildlife.
  • І нї на одно узгіррє, що їх сапами сапали, не зважишся пійти, боючись тернини й бодяків колючих; виганяти муть туди хиба воли, та дріб буде їх топтати.
  • No one will go to the fertile hillsides where the gardens once grew, for briers and thorns will cover them. Cattle, sheep, and goats will graze there.

  • ← (Ісаї 6) | (Ісаї 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025