Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 8) | (Ісаї 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Переднїйший час впокорив землю Забулонову й землю Нефталїєву; та пізнїйший звеличить приморську дорогу, за-Йорданську сторону, Галилею поганську.
  • Birth and Reign of the Prince of Peace

    But there will be no more gloom for her who was in anguish; in earlier times He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He shall make it glorious, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles.
  • Люд, що в темряві блукає, з'уздрить сьвітло велике; живучим в країнї тїнї смертної, сьвітло засияє.
  • The people who walk in darkness
    Will see a great light;
    Those who live in a dark land,
    The light will shine on them.
  • Ти розмножиш народ, даси йому радощі великі; звеселиться він перед тобою, як веселяться, коли обжинки справляють, як радуються, коли здобич дїлять.
  • You shall multiply the nation,
    You shall increase their gladness;
    They will be glad in Your presence
    As with the gladness of harvest,
    As men rejoice when they divide the spoil.
  • Бо ярмо, що його давило, й палицю, що його побивала, й тростину у гнобителя його — ти поторощиш, як за Мидияма.
  • For You shall break the yoke of their burden and the staff on their shoulders,
    The rod of their oppressor, as at the battle of Midian.
  • Бо вся обув жовнїра й одежа, в війнї кровю злита, пійде на спаленнє, на жир огневі.
  • For every boot of the booted warrior in the battle tumult,
    And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
  • Бо хлопятко народилось нам — син даний нам; власть на раменах його, а дадуть імя йому: Дивний, Порадник, Бог кріпкий, Отець будучого віку, Князь мира.
  • For a child will be born to us, a son will be given to us;
    And the government will rest on His shoulders;
    And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God,
    Eternal Father, Prince of Peace.
  • Царству його й миру його не буде гряниць; на Давидовім престолї й царстві він сяде, щоб утвердити й укріпити його судом справедливим від тепер по віки. Ревнива любов Господа Саваота се вчинить.
  • There will be no end to the increase of His government or of peace,
    On the throne of David and over his kingdom,
    To establish it and to uphold it with justice and righteousness
    From then on and forevermore.
    The zeal of the LORD of hosts will accomplish this.
  • Слово посилає Господь до Якова, й спевняєсь воно на Ізраїлї,

  • God’s Anger with Israel’s Arrogance

    The Lord sends a message against Jacob,
    And it falls on Israel.
  • Щоб узнав (свою нерозвагу) ввесь народ — Ефраїм і осадники Самариї, що так згорда й надуто мовляють:
  • And all the people know it,
    That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria,
    Asserting in pride and in arrogance of heart:
  • Опала цегла, — побудуємо з тесаного каменя, вирубано сикомору, — заступимо її кедриною.
  • “The bricks have fallen down,
    But we will rebuild with smooth stones;
    The sycamores have been cut down,
    But we will replace them with cedars.”
  • І підніме Господь проти його ворогів Резинових, і узброіть неприятелїв його:
  • Therefore the LORD raises against them adversaries from Rezin
    And spurs their enemies on,
  • Сирийцїв од сходу, Филистіїв з заходу, й будуть вони Ізраїля повним ротом жерти. Та й ще гнїв його не одвернесь, і рука його все ще простягнута.
  • The Arameans on the east and the Philistines on the west;
    And they devour Israel with gaping jaws.
    In spite of all this, His anger does not turn away
    And His hand is still stretched out.
  • Та народ таки не обертаєсь до караючого його, й до Господа Саваота не прибігає.
  • Yet the people do not turn back to Him who struck them,
    Nor do they seek the LORD of hosts.
  • І відсїче Господь у Ізраїля голову й хвоста, зітне пальму й тростину одного дня:
  • So the LORD cuts off head and tail from Israel,
    Both palm branch and bulrush in a single day.
  • Старець і знатний се — голова; а пророк, що вчить неправди, се — хвіст.
  • The head is the elder and honorable man,
    And the prophet who teaches falsehood is the tail.
  • Провідники сього народу поведуть його блудом, а ті, що даються їм вести — погибнуть.
  • For those who guide this people are leading them astray;
    And those who are guided by them are brought to confusion.
  • Тим не мати ме Господь утїхи й з хлопцїв у його, та й сиріт і вдовиць його не помилує; бо вони всї зледащіли, всї вони нещирі, та й всї уста безбожностї повні. Та й ще гнїв його не одвернесь і рука його все ще простягнута.
  • Therefore the Lord does not take pleasure in their young men,
    Nor does He have pity on their orphans or their widows;
    For every one of them is godless and an evildoer,
    And every mouth is speaking foolishness.
    In spite of all this, His anger does not turn away
    And His hand is still stretched out.
  • Бо беззаконність огнем загорілась; пожерає тернину й бодяки колючі, та палає в гущавинах лїса, що аж стовпами дим піднімаєсь.
  • For wickedness burns like a fire;
    It consumes briars and thorns;
    It even sets the thickets of the forest aflame
    And they roll upward in a column of smoke.
  • Лютість Господа Саваота спалить землю, і народ станеться жиром огня; чоловік не пощадить і брата свого.
  • By the fury of the LORD of hosts the land is burned up,
    And the people are like fuel for the fire;
    No man spares his brother.
  • Різати муть управо, та й будуть голодні; будуть їсти на лїво, та й не будуть ситі; кожен їсти ме тїло, руки в себе:
  • They slice off what is on the right hand but still are hungry,
    And they eat what is on the left hand but they are not satisfied;
    Each of them eats the flesh of his own arm.
  • Манассій — Ефраїма, Ефраїм же Манассію, а оба разом — Юду.
  • Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh,
    And together they are against Judah.
    In spite of all this, His anger does not turn away
    And His hand is still stretched out.

  • ← (Ісаї 8) | (Ісаї 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025