Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Ісаї 8)
|
(Ісаї 10) →
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Переднїйший час впокорив землю Забулонову й землю Нефталїєву; та пізнїйший звеличить приморську дорогу, за-Йорданську сторону, Галилею поганську.
Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.
Люд, що в темряві блукає, з'уздрить сьвітло велике; живучим в країнї тїнї смертної, сьвітло засияє.
Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени44 воссиял свет.
Ти розмножиш народ, даси йому радощі великі; звеселиться він перед тобою, як веселяться, коли обжинки справляють, як радуються, коли здобич дїлять.
Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
Бо ярмо, що його давило, й палицю, що його побивала, й тростину у гнобителя його — ти поторощиш, як за Мидияма.
Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
Бо вся обув жовнїра й одежа, в війнї кровю злита, пійде на спаленнє, на жир огневі.
Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.
Бо хлопятко народилось нам — син даний нам; власть на раменах його, а дадуть імя йому: Дивний, Порадник, Бог кріпкий, Отець будучого віку, Князь мира.
Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и Он будет назван: Чудесный Советник,45 Могучий Бог, Вечный Отец, Князь, дарующий мир.
Царству його й миру його не буде гряниць; на Давидовім престолї й царстві він сяде, щоб утвердити й укріпити його судом справедливим від тепер по віки. Ревнива любов Господа Саваота се вчинить.
Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки.46 Ревность Господа Сил сделает это.
Слово посилає Господь до Якова, й спевняєсь воно на Ізраїлї,
Владыка послал слово против Иакова,47 и падет оно на Израиль.
Щоб узнав (свою нерозвагу) ввесь народ — Ефраїм і осадники Самариї, що так згорда й надуто мовляють:
Узнает его весь народ — Ефрем48 и жители Самарии — говорящие гордо, с надменным сердцем:
Опала цегла, — побудуємо з тесаного каменя, вирубано сикомору, — заступимо її кедриною.
— Обрушились кирпичи — отстроим тесаным камнем, тутовые деревья срублены — мы их заменим кедрами.
І підніме Господь проти його ворогів Резинових, і узброіть неприятелїв його:
Но Господь воздвиг49 против них врагов Рецина, поднял50 на них неприятелей.
Сирийцїв од сходу, Филистіїв з заходу, й будуть вони Ізраїля повним ротом жерти. Та й ще гнїв його не одвернесь, і рука його все ще простягнута.
Арамеи с востока и филистимляне с запада с жадностью пожрали Израиль. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
Та народ таки не обертаєсь до караючого його, й до Господа Саваота не прибігає.
Народ же не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.
І відсїче Господь у Ізраїля голову й хвоста, зітне пальму й тростину одного дня:
Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмовую ветвь и тростник в один день;
Старець і знатний се — голова; а пророк, що вчить неправди, се — хвіст.
старейшины и знатный люд — это голова, пророки, что учат лжи, — это хвост.
Провідники сього народу поведуть його блудом, а ті, що даються їм вести — погибнуть.
Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.
Тим не мати ме Господь утїхи й з хлопцїв у його, та й сиріт і вдовиць його не помилує; бо вони всї зледащіли, всї вони нещирі, та й всї уста безбожностї повні. Та й ще гнїв його не одвернесь і рука його все ще простягнута.
Поэтому Владыка не порадуется юношам, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый — безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
Бо беззаконність огнем загорілась; пожерає тернину й бодяки колючі, та палає в гущавинах лїса, що аж стовпами дим піднімаєсь.
Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
Лютість Господа Саваота спалить землю, і народ станеться жиром огня; чоловік не пощадить і брата свого.
Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
Різати муть управо, та й будуть голодні; будуть їсти на лїво, та й не будуть ситі; кожен їсти ме тїло, руки в себе:
Станут пожирать справа, но останутся голодными; будут есть слева, но не наедятся; всякий будет пожирать плоть своего потомства51 :
Манассій — Ефраїма, Ефраїм же Манассію, а оба разом — Юду.
Манассия будет пожирать Ефрема, Ефрем — Манассию, и вместе они обратятся против Иуды. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
← (Ісаї 8)
|
(Ісаї 10) →