Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Слова Ереміїні Хелкієнкові, з тих сьвященників, що жили в Анатотї, в займищі Беняминовому, —
  • The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • А надходило до него слово Господнє за часів Йосії Амоненка, царя Юдейського, тринайцятого року царювання його;
  • to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • Та й за часів Йоакимових, сина Йосіїного, царя Юдейського, до конця одинайцятого року Седекії Йосієнка, царя Юдейського, аж до займу в полонь Ерусалимцїв у пятому місяцї.
  • It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, and until the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
  • Надійшло ж до мене слово Господнє, говорючи:
  • The Call of Jeremiah

    Now the word of the Lord came to me, saying,
  • Перш нїж я зложив тебе в утробі матері твоєї, знав я тебе, і перш нїж ти появився із нутра матері твоєї, осьвятив я тебе: пророком для народів призначив тебе.
  • “Before I formed you in the womb I knew you,
    and before you were born I consecrated you;
    I appointed you a prophet to the nations.”
  • Я же промовив: Ой Господи Боже! я ж не вмію говорити, бо ще молодий.
  • Then I said, “Ah, Lord God! Behold, I do not know how to speak, for I am only a youth.”
  • Господь же рече до мене: Не кажи: Я молодий, бо до всїх, до кого пошлю тебе, пійдеш ти, й усе, що накажу тобі, будеш говорити.
  • But the Lord said to me,
    “Do not say, ‘I am only a youth’;
    for to all to whom I send you, you shall go,
    and whatever I command you, you shall speak.
  • Не страхайсь перед ними, я бо з тобою, щоб тебе рятувати, сказав Господь.
  • Do not be afraid of them,
    for I am with you to deliver you,
    declares the Lord.”
  • І простяг Господь руку свою й доторкнувся уст моїх; і сказав менї Господь: Се вложив я мої слова в уста тобі.
  • Then the Lord put out his hand and touched my mouth. And the Lord said to me,
    “Behold, I have put my words in your mouth.
  • Ось, се я поставив тебе нинї над народами й над царствами, щоб ти викоренював і руйнував, вигублював і валив, будував і насаджував.
  • See, I have set you this day over nations and over kingdoms,
    to pluck up and to break down,
    to destroy and to overthrow,
    to build and to plant.”
  • І надійшло до мене слово Господнє, говорючи: Що бачиш Ереміє? І відказав я: Бачу жезло микдалевого дерева.
  • And the word of the Lord came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?” And I said, “I see an almonda branch.”
  • І сказав до мене Господь: Бачиш гаразд; я бо пильную слова мого, щоб його спевнити.
  • Then the Lord said to me, “You have seen well, for I am watching over my word to perform it.”
  • І надійшло до мене вдруге слово Господнє, глаголючи: Що бачиш? Я відказав: Бачу, кипить казан, піддуваний вітром сюди від півночі.
  • The word of the Lord came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.”
  • І промовив до мене Господь: Від півночі зірветься халепа на всїх осадників сієї землї.
  • Then the Lord said to me, “Out of the north disasterb shall be let loose upon all the inhabitants of the land.
  • Се бо прикличу всї племена царств півночніх, говорить Господь, і поприходять вони та й поставить кожен престола свого перед ввіходом у ворота Ерусалимські й кругом усїх мурів його, та й по всїх містах, Юдейських.
  • For behold, I am calling all the tribes of the kingdoms of the north, declares the Lord, and they shall come, and every one shall set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, against all its walls all around and against all the cities of Judah.
  • І виявлю над ними суд мій за всї ледарства їх, за те, що покинули мене й приносили жертви богам иншим та припадали ниць перед роботою рук своїх.
  • And I will declare my judgments against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands.
  • Оце ж підпережи бедра твої, рушай і говори до них усе, що накажу тобі; не страхайся перед ними, щоб я не покарав тебе в очах у них.
  • But you, dress yourself for work;c arise, and say to them everything that I command you. Do not be dismayed by them, lest I dismay you before them.
  • Се вчинив я тебе днесь неначе утвердженим замком і залїзним стовпом та мідяною стїною на всю отту землю, проти царів Юдейських, проти князїв їх, проти сьвященників і проти народу землї сієї.
  • And I, behold, I make you this day a fortified city, an iron pillar, and bronze walls, against the whole land, against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land.
  • І хоч вони будуть воювати проти тебе, та не подужають тебе; я бо з тобою, говорить Господь, щоб рятувати тебе.
  • They will fight against you, but they shall not prevail against you, for I am with you, declares the Lord, to deliver you.”

  • ← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025