Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Слова Ереміїні Хелкієнкові, з тих сьвященників, що жили в Анатотї, в займищі Беняминовому, —
  • The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.
  • А надходило до него слово Господнє за часів Йосії Амоненка, царя Юдейського, тринайцятого року царювання його;
  • The word of the Lord came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,
  • Та й за часів Йоакимових, сина Йосіїного, царя Юдейського, до конця одинайцятого року Седекії Йосієнка, царя Юдейського, аж до займу в полонь Ерусалимцїв у пятому місяцї.
  • and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • Надійшло ж до мене слово Господнє, говорючи:
  • The Call of Jeremiah

    The word of the Lord came to me, saying,
  • Перш нїж я зложив тебе в утробі матері твоєї, знав я тебе, і перш нїж ти появився із нутра матері твоєї, осьвятив я тебе: пророком для народів призначив тебе.
  • “Before I formed you in the womb I knewa you,
    before you were born I set you apart;
    I appointed you as a prophet to the nations.”
  • Я же промовив: Ой Господи Боже! я ж не вмію говорити, бо ще молодий.
  • “Alas, Sovereign Lord,” I said, “I do not know how to speak; I am too young.”
  • Господь же рече до мене: Не кажи: Я молодий, бо до всїх, до кого пошлю тебе, пійдеш ти, й усе, що накажу тобі, будеш говорити.
  • But the Lord said to me, “Do not say, ‘I am too young.’ You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.
  • Не страхайсь перед ними, я бо з тобою, щоб тебе рятувати, сказав Господь.
  • Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.
  • І простяг Господь руку свою й доторкнувся уст моїх; і сказав менї Господь: Се вложив я мої слова в уста тобі.
  • Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
  • Ось, се я поставив тебе нинї над народами й над царствами, щоб ти викоренював і руйнував, вигублював і валив, будував і насаджував.
  • See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.”
  • І надійшло до мене слово Господнє, говорючи: Що бачиш Ереміє? І відказав я: Бачу жезло микдалевого дерева.
  • The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?”
    “I see the branch of an almond tree,” I replied.
  • І сказав до мене Господь: Бачиш гаразд; я бо пильную слова мого, щоб його спевнити.
  • The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watchingb to see that my word is fulfilled.”
  • І надійшло до мене вдруге слово Господнє, глаголючи: Що бачиш? Я відказав: Бачу, кипить казан, піддуваний вітром сюди від півночі.
  • The word of the Lord came to me again: “What do you see?”
    “I see a pot that is boiling,” I answered. “It is tilting toward us from the north.”
  • І промовив до мене Господь: Від півночі зірветься халепа на всїх осадників сієї землї.
  • The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
  • Се бо прикличу всї племена царств півночніх, говорить Господь, і поприходять вони та й поставить кожен престола свого перед ввіходом у ворота Ерусалимські й кругом усїх мурів його, та й по всїх містах, Юдейських.
  • I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms,” declares the Lord.
    “Their kings will come and set up their thrones
    in the entrance of the gates of Jerusalem;
    they will come against all her surrounding walls
    and against all the towns of Judah.
  • І виявлю над ними суд мій за всї ледарства їх, за те, що покинули мене й приносили жертви богам иншим та припадали ниць перед роботою рук своїх.
  • I will pronounce my judgments on my people
    because of their wickedness in forsaking me,
    in burning incense to other gods
    and in worshiping what their hands have made.
  • Оце ж підпережи бедра твої, рушай і говори до них усе, що накажу тобі; не страхайся перед ними, щоб я не покарав тебе в очах у них.
  • “Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.
  • Се вчинив я тебе днесь неначе утвердженим замком і залїзним стовпом та мідяною стїною на всю отту землю, проти царів Юдейських, проти князїв їх, проти сьвященників і проти народу землї сієї.
  • Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land — against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.
  • І хоч вони будуть воювати проти тебе, та не подужають тебе; я бо з тобою, говорить Господь, щоб рятувати тебе.
  • They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.

  • ← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025