Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Слова Ереміїні Хелкієнкові, з тих сьвященників, що жили в Анатотї, в займищі Беняминовому, —
  • Jeremiah Called to Be a Priest

    The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • А надходило до него слово Господнє за часів Йосії Амоненка, царя Юдейського, тринайцятого року царювання його;
  • to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • Та й за часів Йоакимових, сина Йосіїного, царя Юдейського, до конця одинайцятого року Седекії Йосієнка, царя Юдейського, аж до займу в полонь Ерусалимцїв у пятому місяцї.
  • It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • Надійшло ж до мене слово Господнє, говорючи:
  • The Prophet Is Called

    Then the word of the Lord came to me, saying:
  • Перш нїж я зложив тебе в утробі матері твоєї, знав я тебе, і перш нїж ти появився із нутра матері твоєї, осьвятив я тебе: пророком для народів призначив тебе.
  • “Before I formed you in the womb I knew you;
    Before you were born I sanctified[a] you;
    I [b]ordained you a prophet to the nations.”
  • Я же промовив: Ой Господи Боже! я ж не вмію говорити, бо ще молодий.
  • Then said I:
    “Ah, Lord God!
    Behold, I cannot speak, for I am a youth.”
  • Господь же рече до мене: Не кажи: Я молодий, бо до всїх, до кого пошлю тебе, пійдеш ти, й усе, що накажу тобі, будеш говорити.
  • But the Lord said to me:
    “Do not say, ‘I am a youth,’
    For you shall go to all to whom I send you,
    And whatever I command you, you shall speak.
  • Не страхайсь перед ними, я бо з тобою, щоб тебе рятувати, сказав Господь.
  • Do not be afraid of their faces,
    For I am with you to deliver you,” says the Lord.
  • І простяг Господь руку свою й доторкнувся уст моїх; і сказав менї Господь: Се вложив я мої слова в уста тобі.
  • Then the Lord put forth His hand and touched my mouth, and the Lord said to me:
    “Behold, I have put My words in your mouth.
  • Ось, се я поставив тебе нинї над народами й над царствами, щоб ти викоренював і руйнував, вигублював і валив, будував і насаджував.
  • See, I have this day set you over the nations and over the kingdoms,
    To root out and to pull down,
    To destroy and to throw down,
    To build and to plant.”
  • І надійшло до мене слово Господнє, говорючи: Що бачиш Ереміє? І відказав я: Бачу жезло микдалевого дерева.
  • Moreover the word of the Lord came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?”
    And I said, “I see a [c]branch of an almond tree.”
  • І сказав до мене Господь: Бачиш гаразд; я бо пильную слова мого, щоб його спевнити.
  • Then the Lord said to me, “You have seen well, for I am [d]ready to perform My word.”
  • І надійшло до мене вдруге слово Господнє, глаголючи: Що бачиш? Я відказав: Бачу, кипить казан, піддуваний вітром сюди від півночі.
  • And the word of the Lord came to me the second time, saying, “What do you see?”
    And I said, “I see a boiling pot, and it is facing away from the north.”
  • І промовив до мене Господь: Від півночі зірветься халепа на всїх осадників сієї землї.
  • Then the Lord said to me:
    “Out of the north calamity shall break forth
    On all the inhabitants of the land.
  • Се бо прикличу всї племена царств півночніх, говорить Господь, і поприходять вони та й поставить кожен престола свого перед ввіходом у ворота Ерусалимські й кругом усїх мурів його, та й по всїх містах, Юдейських.
  • For behold, I am calling
    All the families of the kingdoms of the north,” says the Lord;
    “They shall come and each one set his throne
    At the entrance of the gates of Jerusalem,
    Against all its walls all around,
    And against all the cities of Judah.
  • І виявлю над ними суд мій за всї ледарства їх, за те, що покинули мене й приносили жертви богам иншим та припадали ниць перед роботою рук своїх.
  • I will utter My judgments
    Against them concerning all their wickedness,
    Because they have forsaken Me,
    Burned incense to other gods,
    And worshiped the works of their own hands.
  • Оце ж підпережи бедра твої, рушай і говори до них усе, що накажу тобі; не страхайся перед ними, щоб я не покарав тебе в очах у них.
  • “Therefore prepare yourself and arise,
    And speak to them all that I command you.
    Do not be dismayed before their faces,
    Lest I dismay you before them.
  • Се вчинив я тебе днесь неначе утвердженим замком і залїзним стовпом та мідяною стїною на всю отту землю, проти царів Юдейських, проти князїв їх, проти сьвященників і проти народу землї сієї.
  • For behold, I have made you this day
    A fortified city and an iron pillar,
    And bronze walls against the whole land —
    Against the kings of Judah,
    Against its princes,
    Against its priests,
    And against the people of the land.
  • І хоч вони будуть воювати проти тебе, та не подужають тебе; я бо з тобою, говорить Господь, щоб рятувати тебе.
  • They will fight against you,
    But they shall not prevail against you.
    For I am with you,” says the Lord, “to deliver you.”

  • ← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025