Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 12) | (Єремії 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Так сказав менї Господь: Ійди, купи собі льняного пояса й підпережи ним чересла твої, та в воду не клади його.
  • The Ruined Loincloth

    Thus says the Lord to me, “Go and buy a linen loincloth and put it around your waist, and do not dip it in water.”
  • І купив я пояс, як заповідав Господь, і підперезав стан мій.
  • So I bought a loincloth according to the word of the Lord, and put it around my waist.
  • Тодї надійшло до мене слово Господнє вдруге, й сказано так:
  • And the word of the Lord came to me a second time,
  • Возьми пояса, що купив його, та що на череслах твоїх, подайся на Евфрат та й сховай його там в щілинї в скелї.
  • “Take the loincloth that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a cleft of the rock.”
  • І пійшов я та й сховав його на Евфратї, як заповідав Господь.
  • So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • Як же вплило немало часу, сказав до мене Господь: Пійди на Евфрат і возьми звідти пояса, що я заповідав тобі сховати там.
  • And after many days the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the loincloth that I commanded you to hide there.”
  • І пійшов я на Евфрат, викопав і взяв пояс із того місця, де сховав, і ось, дивись — пояс з'огнив і став нїдочого.
  • Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.
  • І надійшло до мене слово Господнє таке:
  • Then the word of the Lord came to me:
  • Так говорить Господь: Оттак ізнївечу я гординю Юдину й велику гординю Ерусалимову.
  • “Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • Сї негідні люде, що нехтують слухати слова мого, що ходять своєю волею по своїй дорозї слїдом за иншими богами, щоб їм служити й перед ними ниць припадати, вони стануть такими, як сей пояс, нїдочого не придатен.
  • This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own heart and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.
  • Бо, як пояс прилягає до чересел чоловікові, так я пригорнув був до себе ввесь дом Ізраїля і ввесь дом Юдин, говорить Господь, щоб вони були моїми людьми й славою моєю й хвалою та окрасою моєю; та не послухали вони.
  • For as the loincloth clings to the waist of a man, so I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me, declares the Lord, that they might be for me a people, a name, a praise, and a glory, but they would not listen.
  • Оце ж промов до них се слово: Так говорить Господь, Бог Ізрайлїв: Усякий скіряний міх сповнюють вином. Коли ж тобі відкажуть: Хиба ж ми не знаємо, що всяку кінву та сповняють вином?
  • The Jars Filled with Wine

    “You shall speak to them this word: ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Every jar shall be filled with wine.”’ And they will say to you, ‘Do we not indeed know that every jar will be filled with wine?’
  • Тодї скажи їм: Так говорить Господь: Ось я сповню аж до перепою вином усїх осадників сієї землї й царів, що, яко наслїдники Давидові, седять на престолах, і сьвященників і пророків та й усїх осадників Ерусалимських,
  • Then you shall say to them, ‘Thus says the Lord: Behold, I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land: the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.
  • І порозбиваю одного об одного, отцїв і синів укупі, говорить Господь, — нїякої пільги нї милосердя не буде їм, і не пожалую вигубити їх.
  • And I will dash them one against another, fathers and sons together, declares the Lord. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.’”
  • Оце ж слухайте й уважайте, не несїтесь гордо, бо се Господь говорить.
  • Exile Threatened

    Hear and give ear; be not proud,
    for the Lord has spoken.
  • Оддайте славу Господеві, Богу вашому, доки ще не навів темряви й докіль іще ноги ваші не спотикаються по горах в памороцї.
  • Give glory to the Lord your God
    before he brings darkness,
    before your feet stumble
    on the twilight mountains,
    and while you look for light
    he turns it into gloom
    and makes it deep darkness.
  • Коли ж сього не послухаєте, то душа моя буде по безлюдних місцях оплакувати гординю вашу; гірко плакати ме, очі мої будуть розпливатись в сльозах, бо займуть у полонь стадо Господнє.
  • But if you will not listen,
    my soul will weep in secret for your pride;
    my eyes will weep bitterly and run down with tears,
    because the Lord’s flock has been taken captive.
  • Промов до царя й до царицї: Впокорітеся, сядьте низько, бо впаде з вашої голови вінець вашої слави.
  • Say to the king and the queen mother:
    “Take a lowly seat,
    for your beautiful crown
    has come down from your head.”
  • Міста полуденньої країни позачинюються й нїкому їх відчиняти; одведуть усього Юду в полонь, одведуть у неволю що до одного.
  • The cities of the Negeb are shut up,
    with none to open them;
    all Judah is taken into exile,
    wholly taken into exile.
  • Здійміте ваші очі й подивітесь на тих, що йдуть із півночі: де стадо, що тобі (Сионе) було віддане — те пишне стадо твоє?
  • “Lift up your eyes and see
    those who come from the north.
    Where is the flock that was given you,
    your beautiful flock?
  • Що скажеш, дочко Сионова, як Бог навідаєсь до тебе? Ти ж сама принадила їх до себе, щоб старшували над тобою; чи не схоплять же болестї тебе, як породїлю?
  • What will you say when they set as head over you
    those whom you yourself have taught to be friends to you?
    Will not pangs take hold of you
    like those of a woman in labor?
  • І коли скажеш у серцї твойму: "За що менї таке судилось?" так знай, що се за велику беззаконність твою піднято спідницю твою, та обнажено ноги твої.
  • And if you say in your heart,
    ‘Why have these things come upon me?’
    it is for the greatness of your iniquity
    that your skirts are lifted up
    and you suffer violence.
  • Хиба Мурин зможе перемінити скіру свою, або пард — пятна свої? так і ви — чи зможете чинити добре, звикши ледаче робити?
  • Can the Ethiopian change his skin
    or the leopard his spots?
    Then also you can do good
    who are accustomed to do evil.
  • Тим то я порозвіваю їх, мов порох, розвіваний пустиннїм вітром.
  • I will scatter youa like chaff
    driven by the wind from the desert.
  • Оце ж пай твій, дїлениця твоя від мене, говорить Господь, за те, що забула мене єси та й знадїялась на лож.
  • This is your lot,
    the portion I have measured out to you, declares the Lord,
    because you have forgotten me
    and trusted in lies.
  • За се підіймуть спідницю твою аж на лице тобі, щоб виден був сором твій.
  • I myself will lift up your skirts over your face,
    and your shame will be seen.
  • Бачив я перелюбки твої й гидкі бажання твої, твій розпуст без сорома, по горбах у полі. Горе тобі, Ерусалиме! ти не очистишся й потім. Докіль же сього буде?
  • I have seen your abominations,
    your adulteries and neighings, your lewd whorings,
    on the hills in the field.
    Woe to you, O Jerusalem!
    How long will it be before you are made clean?”

  • ← (Єремії 12) | (Єремії 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025