Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 14:17
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ти ж промов до них се слово: Нехай же проливають очі мої сльози день і ніч без упину, тяжким бо ударом побита буде дївиця, дочка люду мого, болючим ударом.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Промовиш до них оце слово: Хай мої очі проливають сльози день і ніч без упину, бо тяжке нещастя спіткало дівицю, дочку мого народу, вельми болюча рана.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ти скажеш до них оце слово: Хай заходять удень та вночі мої очі слізьми́, і нехай не зати́хнуть, бо ді́вчина, доня народу мого́, буде побита великим нещастям, дуже болю́чим уда́ром! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І скажеш їм це слово: Зведіть сльози з ваших очей вночі та вдень, і хай не перестануть, бо побиттям і дуже поганою раною буде побита дочка Мого народу. -
(ru) Синодальный перевод ·
И скажи им слово сие: да льются из глаз моих слёзы ночь и день, и да не перестают; ибо великим поражением поражена дева, дочь народа моего, тяжким ударом. -
(en) King James Bible ·
Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. -
(en) New International Version ·
“Speak this word to them:
“ ‘Let my eyes overflow with tears
night and day without ceasing;
for the Virgin Daughter, my people,
has suffered a grievous wound,
a crushing blow. -
(en) English Standard Version ·
“You shall say to them this word:
‘Let my eyes run down with tears night and day,
and let them not cease,
for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound,
with a very grievous blow. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вот что скажи им:— Пусть льются из моих глаз слезы,
не переставая ни днем, ни ночью,
потому что девственная дочь — народ мой —
получила страшную рану,
сражена могучим ударом. -
(en) New King James Version ·
“Therefore you shall say this word to them:
‘Let my eyes flow with tears night and day,
And let them not cease;
For the virgin daughter of my people
Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И передай, Иеремия, эту весть: "Глаза Мои наполнены слезами, Я буду плакать день и ночь, Я буду дочь Мою невинную оплакивать, Моих людей оплакивать Я буду, поскольку кто-то поразил их и причинил большую боль. -
(en) New American Standard Bible ·
“You will say this word to them,
‘Let my eyes flow down with tears night and day,
And let them not cease;
For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow,
With a sorely infected wound. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt say this word unto them: Let mine eyes run down with tears, night and day, and not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. -
(en) New Living Translation ·
Now, Jeremiah, say this to them:
“Night and day my eyes overflow with tears.
I cannot stop weeping,
for my virgin daughter — my precious people —
has been struck down
and lies mortally wounded.