Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 16:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
То скажи їм: За те, що ваші батьки покинули мене, говорить Господь, — і пійшли слїдом за другими богами й служили їм та припадали перед ними, мене ж покинули й не держали закону мого;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
то ти їм скажеш: За те, що ваші батьки покинули мене, — слово Господнє, — та й пішли слідом за іншими богами, служили їм та припадали перед ними, мене ж покинули й закону мого не пильнували. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І відкажеш до них: За те, що Мене батьки ваші покинули, — каже Господь, — і пішли за іншими богами і служили їм та поклонялися їм, а Мене полишили й Зако́на Мого не вико́нували! -
(ua) Переклад Турконяка ·
А ти скажеш їм: Тому що ваші батьки Мене залишили, — говорить Господь, — і пішли за чужими богами, і їм служили, і їм поклонялися, а Мене залишили і не зберегли Мій закон. -
(ru) Синодальный перевод ·
тогда скажи им: за то, что отцы ваши оставили Меня, говорит Господь, и пошли вослед иных богов, и служили им, и поклонялись им, а Меня оставили и закона Моего не хранили. -
(en) King James Bible ·
Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; -
(en) New International Version ·
then say to them, ‘It is because your ancestors forsook me,’ declares the Lord, ‘and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law. -
(en) English Standard Version ·
then you shall say to them: ‘Because your fathers have forsaken me, declares the Lord, and have gone after other gods and have served and worshiped them, and have forsaken me and have not kept my law, -
(ru) Новый русский перевод ·
отвечай: Потому что ваши отцы оставили Меня, — возвещает Господь, — и пошли за чужими богами, и служили им и поклонялись, а Меня оставили и не сохранили Закон Мой. -
(en) New King James Version ·
then you shall say to them, ‘Because your fathers have forsaken Me,’ says the Lord; ‘they have walked after other gods and have served them and worshiped them, and have forsaken Me and not kept My law. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты должен так ответить, Иеремия: "Всё это с вами происходит потому, что предки ваши перестали следовать Богу и стали следовать и служить другим богам; они им поклонялись, а от Него отвернулись и перестали слушать законы Божьи. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then you are to say to them, ‘It is because your forefathers have forsaken Me,’ declares the LORD, ‘and have followed other gods and served them and bowed down to them; but Me they have forsaken and have not kept My law. -
(en) Darby Bible Translation ·
then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith Jehovah, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; -
(en) New Living Translation ·
“Then you will give them the LORD’s reply: ‘It is because your ancestors were unfaithful to me. They worshiped other gods and served them. They abandoned me and did not obey my word.