Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 19:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
І зроблю сей город пострахом та сьміховищем; хто нї проходити ме ним, буде дивуватись й посвистувати, дивлючись на біду, що йому склалась.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Учиню це місто запустінням та сміховищем; хто б тільки проходив ним, дивуватиметься й посвистуватиме над його ранами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вчиню́ оце місце страхі́ттям і по́сміхом, — кожен, хто буде прохо́дити ним, остовпі́є й засвище, побачивши всі його вра́зи. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І поставлю це місто на знищення і на сичання. Кожний, хто проходить через нього, буде засмучений і засвистить над усією його раною. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сделаю город сей ужасом и посмеянием; каждый, проходящий через него, изумится и посвищет, смотря на все язвы его. -
(en) King James Bible ·
And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. -
(en) New International Version ·
I will devastate this city and make it an object of horror and scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds. -
(en) English Standard Version ·
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я опустошу этот город и сделаю его посмешищем; каждый, кто пройдет мимо, ужаснется и будет злорадствовать над всеми его ранами. -
(en) New King James Version ·
I will make this city desolate and a hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я полностью разрушу этот город. Те, кто будет идти мимо, будут качать головами и посвистывать, когда увидят, как разрушен город. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will also make this city a desolation and an object of hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its disasters. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will make this city an astonishment and a hissing; every one that passeth by shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. -
(en) New Living Translation ·
I will reduce Jerusalem to ruins, making it a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will gasp at the destruction they see there.