Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 20:18
-
Переклад Куліша та Пулюя
Чи про те ж бо я вийшов із материної утроби, щоб дознавати самої працї, та печалї, та щоб коротати вік мій у зневазї?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи то ж на те я вийшов з материнської утроби, щоб дізнавати муки та печалі й коротати вік свій у зневазі? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чого́ то з утро́би я вийшов, щоб бачити кло́піт й скорбо́ту, і на́що кінча́ються в соромі ці мої дні? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чому це я вийшов із лона, щоб побачити страждання та болі, і мої дні закінчилися в соромі? -
(ru) Синодальный перевод ·
Для чего вышел я из утробы, чтобы видеть труды и скорби, и чтобы дни мои исчезали в бесславии? -
(en) King James Bible ·
Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame? -
(en) New International Version ·
Why did I ever come out of the womb
to see trouble and sorrow
and to end my days in shame? -
(en) English Standard Version ·
Why did I come out from the womb
to see toil and sorrow,
and spend my days in shame? -
(ru) Новый русский перевод ·
Для чего я вышел из чрева?
Смотреть на беду и муки
и в позоре окончить дни? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Зачем из тела матери я вышел? Скорбь и несчастья — больше ничего не видел я, и жизнь моя окончится позором. -
(en) New American Standard Bible ·
Why did I ever come forth from the womb
To look on trouble and sorrow,
So that my days have been spent in shame? -
(en) Darby Bible Translation ·
Wherefore came I forth from the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed in shame? -
(en) New Living Translation ·
Why was I ever born?
My entire life has been filled
with trouble, sorrow, and shame.