Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 20) | (Єремії 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Слово, що надійшло від Господа до Еремії, як прислав царь Седекія до него Пасхора Малхієнка та сьвященника Софонїю Маасеєнка, сказати:
  • Jeremiah’s Message for Zedekiah

    The word which came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, saying,
  • Поспитай лишень Господа про нас: бо Навуходонозор, царь Вавилонський, воює проти нас: чи не сотворив би Господь чого такого, як усї чудеса його, щоб той од нас одступив?
  • “Please inquire of the LORD on our behalf, for Nebuchadnezzar king of Babylon is warring against us; perhaps the LORD will deal with us according to all His wonderful acts, so that the enemy will withdraw from us.”
  • Еремія ж відказав їм: Ось, що скажіте цареві Седекії:
  • Then Jeremiah said to them, “You shall say to Zedekiah as follows:
  • Так говорить Господь, Бог Ізраїля: Ось, я оберну проти вас самих знаряддє воєнне в ваших руках, яким ви воюєте проти царя Вавилонського й Халдеїв, що вас зпоза мурів осадили, і зберу їх до купи серед сього міста;
  • ‘Thus says the LORD God of Israel, “Behold, I am about to turn back the weapons of war which are in your hands, with which you are warring against the king of Babylon and the Chaldeans who are besieging you outside the wall; and I will gather them into the center of this city.
  • І сам воювати му вас рукою простягнутою і раменем кріпким у гнїві й у досадї і в яростї та в великому невдоволенню,
  • “I Myself will war against you with an outstretched hand and a mighty arm, even in anger and wrath and great indignation.
  • І повбиваю осадників сього міста — людей і скотину; від великої пошестї погинуть вони.
  • “I will also strike down the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great pestilence.
  • А потім, говорить Господь, віддам Седекію, царя Юдейського, з його слугами й людьми, і з тими, що зостануться в сьому городї од морової язви, від меча й голоднечі, — в руки Навуходонозорові, цареві Вавилонському, й на поталу ворогам їх і в руки настаючих на життє їх, і повбивають їх вістрєм меча без спожалїння, без пощади й без милосердя.
  • “Then afterwards,” declares the LORD, “I will give over Zedekiah king of Judah and his servants and the people, even those who survive in this city from the pestilence, the sword and the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their foes and into the hand of those who seek their lives; and he will strike them down with the edge of the sword. He will not spare them nor have pity nor compassion.”’
  • А до народу сього промов так: Ось як говорить Господь: Се даю вам до вибору дорогу, ведучу до живота, й дорогу до смертї:
  • “You shall also say to this people, ‘Thus says the LORD, “Behold, I set before you the way of life and the way of death.
  • Хто зостанеться в городї сьому, поляже од меча, й голоднечі й морової зарази; хто ж вийде геть і віддасться Халдеям, що вас облягають, зостанеться живим і життє його буде йому замість добичі;
  • “He who dwells in this city will die by the sword and by famine and by pestilence; but he who goes out and falls away to the Chaldeans who are besieging you will live, and he will have his own life as booty.
  • Я бо обернув лице моє проти сього міста йому на лихо, а не на добро, говорить Господь. На поталу цареві Вавилонському подам його, а він попалить його огнем.
  • “For I have set My face against this city for harm and not for good,” declares the LORD. “It will be given into the hand of the king of Babylon and he will burn it with fire.”’
  • Домовникам же царя Юдейського скажи так: Слухайте слова Господнього:
  • “Then say to the household of the king of Judah, ‘Hear the word of the LORD,
  • Доме Давидів! ось як говорить Господь: З раннього поранку розсуджуйте суд і рятуйте притїсненого з потали в тїснителя, щоб досада моя не вибухла, як огонь, та не загорілась незгасимо через ледачі ваші вчинки.
  • O house of David, thus says the LORD:
    “Administer justice every morning;
    And deliver the person who has been robbed from the power of his oppressor,
    That My wrath may not go forth like fire
    And burn with none to extinguish it,
    Because of the evil of their deeds.
  • Се, я — проти тебе, осаднице долиння, на подільській скелї, говорить Господь, — проти вас, що то мовляєте: Хто б то наступив на нас, і хто б вломився в домівки наші?
  • “Behold, I am against you, O valley dweller,
    O rocky plain,” declares the LORD,
    “You men who say, ‘Who will come down against us?
    Or who will enter into our habitations?’
  • Я ж навідаю вас по плодам учинків ваших, говорить Господь, і розложу огонь в гаї вашому, а він пожере все навкруги його.
  • “But I will punish you according to the results of your deeds,” declares the LORD,
    “And I will kindle a fire in its forest
    That it may devour all its environs.”’”

  • ← (Єремії 20) | (Єремії 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025