Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 23:12
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тим же то дорога їх буде їм, наче ожеледа в темряві: торкнись їх, а вони попадають; пошлю бо лихолїттє на їх, час кари їх, — говорить Господь.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тим то дорога їхня стане їм, мов слизька стежка; потраплять вони у темряву й упадуть у ній, зішлю бо на них лихо у час їхньої кари, — слово Господнє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому буде для них їхня доро́га, мов ско́взанка в те́мряві, вони бу́дуть попхне́ні й впаду́ть через неї, бо зло Я спрова́джу на них ро́ку наві́щення їх, говорить Господь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це нехай їхня дорога буде їм на ковзання в темряві, і вони поковзнуться і впадуть на ній. Бо Я наведу на них зло в рік їхніх відвідин. -
(ru) Синодальный перевод ·
За то путь их будет для них, как скользкие места в темноте: их толкнут, и они упадут там; ибо Я наведу на них бедствие, год посещения их, говорит Господь. -
(en) King James Bible ·
Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. -
(en) New International Version ·
“Therefore their path will become slippery;
they will be banished to darkness
and there they will fall.
I will bring disaster on them
in the year they are punished,”
declares the Lord. -
(en) English Standard Version ·
Therefore their way shall be to them
like slippery paths in the darkness,
into which they shall be driven and fall,
for I will bring disaster upon them
in the year of their punishment,declares the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
За это их путь станет скользким;
они будут ввергнуты во тьму
и там упадут.
Я нашлю на них беду,
когда придет год их наказания, —
возвещает Господь. — -
(en) New King James Version ·
“Therefore their way shall be to them
Like slippery ways;
In the darkness they shall be driven on
And fall in them;
For I will bring disaster on them,
The year of their punishment,” says the Lord. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Я перестану посылать им вести, и будут они ходить, как в темноте по скользкой дороге. Они будут падать. Я им пошлю несчастья, накажу пророков и священников". Так говорит Господь. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore their way will be like slippery paths to them,
They will be driven away into the gloom and fall down in it;
For I will bring calamity upon them,
The year of their punishment,” declares the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
Therefore their way shall be unto them as slippery places in the darkness; they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them in the year of their visitation, saith Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
“Therefore, the paths they take
will become slippery.
They will be chased through the dark,
and there they will fall.
For I will bring disaster upon them
at the time fixed for their punishment.
I, the LORD, have spoken!